Category: it

феникс

Модераторское

В связи с изменением правил Livejournal мы начинаем строже относиться к книгам и запросам на политическую, национальную и религиозную темы, так как не хотим последствий, связанных с Российским законодательством.

Просьба более вдумчиво относиться к комментариям, любой комментарий, который можно истолковать как розжиг конфликта на указанную тему - бан сразу и без предупреждения.

Также будем признательны за обращение нашего внимания на спорные комментарии, которые можно понять превратно и не в пользу сообщества.
фото

Фантастика про информационную безопасность

Интересуют книги, написанные в 20-м столетии, в которых описаны войны между странами или корпорациями, основанные на информационных технологиях.Предполагаю, что это будет фантастика, хотя если существуют в других жанрах, тоже будет интересно. В голове крутится, что я что-то подобное встречала, но ни единого примера сама вспомнить не могу. Спасибо.
питекантроп с лампой

Книга Дж. Хамбла и Д. Фарли "Непрерывное развертывание ПО"

neprerivnoe_razvertivanie_po

За последнее время накопилось много прочитанных книг, о которых хочется написать обзоры. Все-таки полтора часа, проводимые в метро ежедневно, способствуют чтению, может быть не всех книг, но достаточного их количества.

В этом посте речь пойдет о книге, которую я прочитал последней, и которая заставила по-новому взглянуть на разработку проектов, которыми я занимаюсь. Это книга Джеза Хамбла и Дэвида Фарли "Непрерывное развертывание ПО. Автоматизация процессов сборки, тестирования и внедрения новых версий программ". Сама книга уже довольно старая, ее русский перевод вышел в 2011 году и, похоже, что оригинал был издан в том же году, но почему-то до этого я про нее ничего не слышал и наткнулся на нее случайно.

Основная идея книги заключается в том, что при разработке программного обеспечения (не важно, пишете вы десктопные приложения или веб-сервисы), сборке и развертыванию программ нужно уделять не меньшее внимание, чем написанию основного кода. Главная мысль в книге, которую пропагандируют авторы - это создание конвейера сборки и развертывания приложений. Что представляет из себя этот конвейер? После каждого изменения, отправленного, в репозиторий, сервер непрерывной интеграции (Continuous Integration, CI) должен выполнять последовательность определенных действий, тестируя код на каждом шаге, и немедленно сообщать об обнаруженных проблемах программистам. Последовательность действий выглядит таким образом (картинка взята из книги).
conveyer


Collapse )
рыж

Маркетинг

Здравствуйте. Посоветуйте мне пожалуйста учебник по маркетингу (лучше несколько) в интернете. Что можно почитать из этой области? Интересует именно интернет-маркетинг, продвижение сайтов, интернет-проектов. Лучше русских авторов, но и другие тоже подойдут.
питекантроп с лампой

Книга М. Руссиновича и Д. Соломона "Внутреннее устройство Microsoft Windows"

book_windows_internalsНе так давно вышло шестое издание книги "Внутреннее устройство Microsoft Windows" (в оригинале "Windows Internals") таких известных среди программистов людей как Марк Руссинович и Дэвид Соломон. Руссиновича вы можете знать в первую очередь как автора многих утилит с сайта Sysinternals, который несколько лет назад перешел под крыло Microsoft.

Узнав, что вышла новая книга этих авторов про внутренности Windows, я не задумываясь ее купил. Предыдущие издания этой серии я не читал, и ожидал в первую очередь что-то наподобие знаменитой книги Джеффри Рихтера "Windows для профессионалов". В результате оказалось, что книга Руссиновича и Соломона еще более глубокая, в том смысле, что авторы залезают настолько глубоко во внутренности Windows, что становится непонятно, как это использовать в обычном прикладном программировании. Поэтому эта книга может быть полезна в первую очередь системным программистам, которые работают в режиме ядра и пишут драйверы.

Collapse )

На пороге эры telecom-sapiens’а, или «Комьюнити» А. Иванова



«Комьюнити» у А. Иванова – вторая книга про дэнжерологов, ну, тех, что охотятся за смертельно опасными артефактами. Первая была «Псоглавцы». Вроде как они составляют дилогию… Дилогия – значит, что-то общее.

Collapse )

Читая критику и отзывы на произведения А. Иванова, не перестаю удивляться, что их авторы находят все, что угодно, кроме того, что написал сам Иванов! А ведь он вообще все пишет открытым текстом. Не только в этом романе, в прочих тоже. Ничего между строк искать не надо. Это, кстати, показывает, что Иванов – традиционный писатель типа классиков вроде Толстого или Достоевского. У тех тоже все по нескольку раз пережевано для бестолкового читателя. Но, видать, читатель нынче пошел настолько бестолковый, что уже разучился не только понимать явно выраженные мысли, но и вообще их замечать.

"Девушка с татуировкой дракона"

После финчеровского фильма я отважился прочитать книгу на русском. К сказанному в более ранних постах в сообществе добавлю, что детектив получился достаточно скучный и не соответствует поднятому ажиотажу.
Если писать о главгероине, Лисбет Саландер, то такой персонаж доверия не вызывает. Если с тем, что она, как гик и хакер, сразу понимает, как устроен Интернет и мотоцикл, я согласиться могу, то каким таким чудным образом она проникает в глубины "астрофизических формул"? И если она обладает "синдромом Аспбергера" (так в тексте!), то откуда у нее такие навыки социальной инженерии? Особенно забавно читать в финале, как героиня разговаривает по-английски "с оксфордским произношением", а по-немецки "свободно, но с норвежским акцентом". Напомню, что человек даже школу не закончил.
К уже упоминавшемуся стремлению автора к избыточным техническим деталям добавляется странноватый перевод.

Unsurprisingly, she set her sights on the best available alternative: the new Apple PowerBook G4/1.0 GHz in an aluminium case with a Power PC 7451 processor with an AltiVec Velocity Engine, 960 megs of RAM and a sixty gig hard drive. It had BlueTooth and built in C.D and D.V.D. burners [Шведск.:Hon fastnade inte oväntat för det bästa tänkbara alternativet: den nylanserade Apple PowerBook G4/1.0 GHz i aluminiumchassi med en PowerPC 7451 processor med AltiVec Velocity Engine, 960 Mb RAM och en 60 Gb hårddisk. Den hade BlueTooth och inbyggd cd- och dvd-brännare.]

Легко догадаться, что ее интересовал самый лучший вариант: только что появившийся «Эппл пауэрбук Джи-4/1.0» в алюминиевом корпусе, с процессором «Пауэр ПК-7451» и «Алтивек вилосити инджин» на 960 мегабайт и жестким диском в 60 гигабайт. К нему прилагались гарнитура «Блю тус» и встроенный CD- и DVD-плеер.

Куда пропали гигагерцы (G4/1.0 GHz)?
Почему английсое "PC" транскрибируется по-русски как "ПК"?
Почему Алтивек приобрел объем 960 Мбайт и куда девалась оперативка такого же объема?
Очевидно, переводчик знакома со словом "Блютуз" только применительно к гарнитуре.

The family was so extensive that he was forced to create a database in his iBook. He used the NotePad programme (www.ibrium.se), one of those full-value products that two men at the Royal Technical College had created and distributed as shareware for a pittance on the internet.[Шведск.:Familjen Vanger bestod av ett hundratal personer, räknat ned till kusinbarn och tremänningar åt alla håll och kanter. Släkten var så omfattande att Mikael var tvungen att skapa en databas i sin iBook. Han använde programmet NotePad (www.ibrium.se) som var en sådan där fullvärdesprodukt som två grabbar på KTH i Stockholm hade skapat och distribuerade som shareware för en spottstyver på Internet. ]

Ха-ха по поводу использования текстового редактора для ведения базы данныхВозможность работы с базой данных поддерживается в NotePad Deluxe начиная с июня 2000-го года

Семья оказалась настолько огромной, что Микаэлю пришлось создать у себя в ноутбуке отдельную базу данных. Он использовал программу «Ноутпэд» (www.ibrium.se ) — превосходное творение двух парней из стокгольмского Королевского технологического института, которое те распространяли через Интернет как программное обеспечение для музыкальных композиций.

Ноутбук - это всегда iBook?
Откуда взялись "музыкальные композиции"?
И куда делся перевод shareware как "условно-бесплатное"?


Еще порадовали такие пассажи:
"Вступление к половому принуждению", а надо "Принуждение к вступлению в половую связь".
"лейаут" это оказывается "структурированное изображение информации на плоскость" (Примечание редакции). Странно, что в редакции не знают слова "макет".
"Позволяет ли мощность проводки установить ADSL?" А здесь надо использовать "пропускная способность"
По поводу "деревообделочной фабрики": есть (была) в Питере деревообделочная фабрика имени Халтурина. Переводчица из Петербурга и могла например жить рядом с этой фабрикой.
Про переводчицу: Савицкая Анна Владимировна, к.ф.н., доцент кафедры скандинавской филологии, филфак Санкт-Петербургского государственного университета.

Посоветуйте хороший производственный роман

 Дорогие сообщники, порекомендуйте, пожалуйста, хороший производственный роман. Хейли не предлагать, потому что он в большинстве своем прочитан и несколько устарел. Если можно, что-то современное. Очень бы хотелось почитать про IT-шников, но сомневаюсь, что такие книги вообще существуют. Подойдут любые специальности. Но чтобы обязательно раскрывалась "кухня" предприятия.
Спасибо большое!