dnevnik_nasti (dnevnik_nasti) wrote in chto_chitat,
dnevnik_nasti
dnevnik_nasti
chto_chitat

Categories:

Щелкунчик и Мышиный король от Марии Михальской

Я уже назвала книгой 2010 года «Дон Кихота» в пересказе Марии Ингер и картинках Григория Ингера. Так вот, если бы не «Дон Кихот» издательства «Теревинф», этой книгой стал бы «Щелкунчик и Мышиный король» в исполнении Марии Михальской и издательства «Московские учебники».

Теперь я буду это доказывать. У меня на столе есть Щелкунчик, по случаю привезенный из Германии. Но я всегда подозревала, что настоящий Щелкунчик не только по-настоящему щелкает орешки. Он вообще другой — не такой милый красавчик с наведенными глазками, ничего, к сожалению, не выражающими. И вдруг, бац, эта книга! То есть рисунки в ней! То есть Щелкунчик на рисунках!

Вот же он! — подумала я. Так что на самом деле мне придется доказывать это.

Щелкунчик у Марии Михальской вышел именно такой, каким его представил Мари Штальбаум старший советник суда Дроссельмейер. Чтобы убедиться в этом, нужно взять книгу и внимательно рассмотреть иллюстрации. Они здесь есть (ниже, в Смотреть страницы из книги), но только вот что: и вживую, и в Интернете эту книгу надо рассматривать разворотами. У меня сканер маленький — на девять моих ладошек. А одна страница этого издания тоже на девять моих ладошек. Поэтому извините.

Щелкунчик у Марии Михальской с виду туповатый пруссак. Но это если рассматривать его с видом знатока пруссаков и щелкунчиков. Он явно плоть от плоти Дроссельмейера, а уж ему, сказала бы я, в бешенстве ума не откажешь. Как и Гофману. Щелкунчик ждет, когда кто-то полюбит его. Хотя дело не в спасении юноши, силою колдовских чар обращенного в уродца. Щелкунчик (ну и Гофман, конечно, тоже) приглашает читателя поверить в чудо — в чудо возможного преображения мира, если ты относишься к нему с полным доверием, с открытым сердцем.

Ведь наш мир есть всего лишь то, что он есть, да? Или все-таки что-то другое?

Два слова о переводе. В издании использован проверенный временем перевод Ирины Татариновой. У него гофмановское звучание. Или такое звучание, которое созвучно «Щелкунчику» по-русски (когда читаешь и понимаешь: вот так же, с такими же интонациями, его читают и по-немецки).




Tags: Гофман, детская, классика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments