viable_v (viable_v) wrote in chto_chitat,
viable_v
viable_v
chto_chitat

Categories:

Да, на финском, но всё-таки... Tulkki. Inna Patrakova

В последнее время в Финляндии начали печатать книги «новых финнов», как стало принято говорить в политически-корректном обществе. Одна из них (и, несомненно, одна из лучших!)  – это вышедшая в издательстве Gummerus книга «Tulkki» Инны Патраковой, родившейся в Санкт-Петербурге и переехавшей в Финляндию около пятнадцати лет назад. Несомненно – и автор этого не отрицает – героиня книги – не выдуманный персонаж, а собирательный образ, базирующийся, в первую очередь, на жизни самого автора, а также на историях её знакомых и подруг.


Книга издана на финском языке, хотя и написана была изначально на русском. Тем не менее, задачей издать её в России Инна не задавалась, поэтому финское издание переведено с рукописи, не подверженной никакой редакции, за исключением культурной цензуры самой Инны; так, здесь нет ни присущих финской современной литературе секса и обсценной лексики, ни характеризующих современную русскую литературу грязи и унылых потуг на философию.

 

Русская девушка за границей всегда чувствует на себе ответственность за свою страну – она должна ей соответствовать. Должна подтверждать все те позитивные стереотипы, которые сложились благодаря вековым традициям, и опровергать все негативные стереотипы, сложившиеся, зачастую, благодаря масс-медиа. Это, повторюсь,  – в идеале.

Героиня книги «Переводчица» абсолютно не соответствует этим  идеалам. Она также не соответствует русскому понятию «идеальной женщины»: у неё нет мужа, зато есть за плечами пара разводов; она знакомится с мужчинами, но не спешит кормить их борщами; у неё есть дочь, которая, опять же, воспитана «не так как надо», если уж следовать стандартам; у неё нет постоянной работы, да и, вообще, она не очень задумывается о своем будущем. Она не соответствует финскому понятию «идеальной женщины», хоть и воплощает в себе, в какой-то мере, феминистку, но её высокие каблуки, набеги на магазины в сезон распродаж  и косметичка в дамской сумочке аннулируют это напоминание о позиции женщины северных стран.

Конечно, соответствуя аннотации, «Переводчица» напоминает «Дневник Бриджит Джонс», – и это не удивительно, ведь Инна Патракова всегда любила творчество Хелен Филдинг, предпочитая её Платонову и Радищеву (почитывая её книги под партой на лекциях в университете). Благодаря всему своему культурному багажу (а образованные мама и папа постарались в своё время не меньше Филдинг), автор, получивший в юности самообразование на «Гариках» и увлеченно просматривающий английские юмористические программы, дарит читателю искрометные шутки  и прекрасный юмор.

Итак, книга повествует о совсем нелегкой судьбе эмигрантки, волею судьбы оказавшейся в Финляндии, и в относительно короткое время оставшейся одной  с маленькой дочерью после развода с гениальным (по его собственному мнению) и никчемным (по мнению всех остальных) супругом. Но, воистину, русская женщина может что угодно; и героиня, периодически перебиваясь с хлеба на воду, начинает устраивать свою собственную жизнь, отнюдь не забывая о карьере. Работая «вольнонаемной переводчицей», как принято говорить,  она встречает множество интересных (и не очень) людей, знакомится с влиятельными (и не очень) жителями Финляндии и России, ходит на курсы морской навигации и берет на попечительство старушку-пони, грохает последние сбережения на новые туфли, растит дочь, смеется над «маменькими сыночками» и невозможными педантами, удивляется молчаливости одних людей и общительности других, мешает бюрократическим инстанциям транжирить деньги  налогоплательщиков и давать повод для ненависти коренного населения  к иностранцам, переселяется из неблагополучного района в престижный, умудряется наладить отношения с соседями, устроить жизнь своей подруги, влюбляется и … вновь остается одна, чему несказанно радуется. Как у неё все это получается? Легко – так же, как и у автора, – благодаря превосходнейшему чувству юмора и твердой, никогда не дающей сбоя установки: «мы что-нибудь придумаем!».

 

 

Tags: биографическая, проза, скандинавская, современная
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments