Вера Юрьева (veraiurieva) wrote in chto_chitat,
Вера Юрьева
veraiurieva
chto_chitat

Categories:

«В пьянящей тишине». Альберт Санчес Пиньоль

Многие придерживаются мнения, что это книга об одиночестве. А мне кажется, что всё как раз наоборот – автор рассказывает о жизни в социуме. О самосознании человека в обществе, как он проходит путь становления от единицы в толпе до настоящего, самодостаточного человека.


«Добро пожаловать в ад для неудачников,
милости просим в рай для сбившихся с пути».

Главный герой буквально убегает от своего прошлого, от человеческого окружения на далёкий остров в широтах океана, где пытается найти уединение, спокойствие и наконец разобраться в себе, но вместо этого попадает в водоворот неожиданных событий – и в этой среде учится общению, пониманию. Все преграды на его пути – это социальные барьеры, с которыми сталкивается каждый человек рано или поздно в своей жизни, когда приходится находить общий язык и с симпатичными людьми, и с вызывающими неприязнь.

Казалось бы – автор сосредоточился на одном персонаже. Он сразу определяет главного героя, чьими глазами мы будем смотреть на остров вблизи Антарктики, но не тут то было. Перевёрнутый с ног на голову мир не заставит себя долго ждать – и как только корабль, доставивший нового метеоролога к месту его годичной службы, отплывет дальше по своему маршруту, появятся они – другой социум... И беглец, диверсант с поля боя, становится основной фигурой на демонстрируемой шахматной доске, но вовсе не единственной.

Но самые неожиданные эмоции может вызвать непредсказуемая взаимосвязь между выходцем из нашего мира и аборигенкой мира другого. Наверное, все мы с детства знаем фразу: «От ненависти до любви один шаг», но наглядно лицезреть этот шаг мало кто может в своей жизни, зато окунувшись в неспешное, плавное и как будто обволакивающее повествование «В пьянящей тишине», я думаю, каждому удастся наглядно проследить за тем, сколько времени может потребоваться для всего одного шага, отделяющего «минус» от «плюса».

Книга затягивает в себя благодаря незаурядному сюжету и красочным описаниям. Уж не знаю, дело в мастерстве переводчика или подлинный слог автора столь хорош, но читается легко, глаз постоянно цепляется за красивые обороты, сравнения: никаких новых слов, всё давно известное и понятное, но в совершенно уникальных комбинациях. Это касается и стиля изложения, и содержания произведения...

Tags: П, зарубежная, проза, современная
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments