krivolapka (krivolapka) wrote in chto_chitat,
krivolapka
krivolapka
chto_chitat

Category:

«Цена нелюбви», Лайонел Шрайвер.


 Книга, которую одолевала долго и тяжело. Закрывала, откладывала, порой хотелось швырнуть ее об стену. Книга, к которой продолжало тянуть несмотря ни на что. Книга, финал которой меня потряс, ради него стоило одолеть эти трудности. Какие трудности, спросите вы? Вот ради этого я и пишу сей пост. О трудностях перевода. Понятно мне это стало не сразу. Но когда я прочла фразу:  "Я нашла утешение в логистике" ,  понимая, что логистика там совершенно ни при чем и это откровенный ляп, то стало очевидно, что переводчик определенно не загружался литературной обработкой текста, а иной раз и вовсе не вникал в смысл оного. Когда  читает человек, далекий от лингвистики и филологии ( как я , например), то нет цели выискивать дяпы, ошибки и опечатки, но на сей раз я даже пожалела, что не делала пометки.  Прочитав фразу гора носок, стало очевидно, что на корректоре тоже сэкономили.
  Обидно за глубокое произведение, за тех, кто не стал дочитывать книгу, за тех, кто не стал ее открывать, услышав нелестные отзывы. Издатели поместили на обложку на обложку слоган "Продано более 1000 000" экземпляров"  Видимо это показалось им достаточным для коммерческого успеха книги. Главное, что продано, а прочитан о ли?
Tags: Шрайвер
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments