bibilov (bibilov) wrote in chto_chitat,
bibilov
bibilov
chto_chitat

Category:

Трудности перевода

Книга "Гарри Поттер и философский камень". Перевод И. Оранского. Издательство Росмэн.
Ситуация. Мадам Трюк учит юных волшебников летать на метле.

"Harry and Ron were delighted when she told Malfoy he'd been doing it wrong for years".
Перевод: "Гарри и Рон были счастливы, когда мадам Трюк резко сообщила Малфою, что он неправильно держит метлу. - Но я летаю не первый год! - горячо возразил Малфой. В его голосе была обида. Тогда мадам Трюк громко и чётко объяснила ему, что это всего лишь означает, что он неправильно летал все эти годы. Малфой выслушал её молча, наверное, поняв, что если продолжить дискуссию, то может выясниться, что он вовсе не такой специалист, каким хотел казаться".

Узнал об этом из статьи Бориса Невского в журнале "Мир фантастики", а потом нашел и в Википедии.
Отлично! Просто отлично! Надо перечитать Гарри в оригинале. Не исключено, что это совсем другая книга. ))

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments