sapronau (sapronau) wrote in chto_chitat,
sapronau
sapronau
chto_chitat

Category:

Сэлинджер-Колтинг. Второй раунд

Однажды я уже писал о спорной ситуации с изданием продолжения романа «Над пропастью во ржи», заставившей 90-летнего затворника Сэлинджера прервать свое сорокалетнее отрешение от мира и обратиться в суд. Он добился, чтобы продолжение его произведения, написанное шведским писателем Фредриком Колтингом, использовавшим имена сэлинджеровских персонажей, было запрещено к изданию. Колтинг подал апелляцию.
 
Опубликовано в Liberation par MARIE LECHNER
 
Дело Сэлинджера–Колтинга будет рассматриваться в апелляционном суде 3 сентября. Суд первой инстанции запретил 33-летнему шведу, выступающему под псевдонимом Джон Дэвид Калифорния, издавать роман под названием «60 Years Later : Coming through the Rye», в котором описаны приключения изрядно постаревшего Холдена Колфилда, который здесь немногим младше самого Джерома Дэвида Сэлинджера, опубликовавшего свой роман "The Catcher in the Rye» в далеком 1951 г.
 
Тем не менее, запретить книгу к печати не так-то просто, особенно в США, и на Сэлинджера накинулись даже такие серьезные средства массовой информации как Associated Press и The New York Times. Они требуют отменить решение суда, приводя следующий аргумент: «Колтинг виноват лишь в том, что уязвил гордыню старого писателя-отшельника, который взбесился, когда узнал, что реинкарнация его культового романа и персонажей не принесет ему ни цента». Упрек в скупости звучит забавно и не слишком уместно. Дело не в деньгах, ведь Сэлинджером движет отнюдь не финансовая сторона дела — он считает, что его книге нанесено оскорбление.
 
Неизвестно, каким будет судебное решение. Во Франции, к примеру, произведения искусства тоже охраняются авторским правом, и все же наследникам Виктора Гюго не удалось запретить публикацию двух томов продолжения «Отверженных», написанных Франсуа Сереза в 2001 г. Хотя разбирательство и затянулось на семь лет, в прошлом году оно все же завершилось не в пользу наследников великого писателя. Тем не менее, случай Гюго особый, потому что и сам он давно почил, и его роман стал культурным достоянием всего мира, доступным любому издателю, режиссеру и постановщику, о чем свидетельствуют многочисленные фильмы, спектакли и мюзиклы по его мотивам.
 
Но в деле Сэлинджера–Колтинга ситуация иная: писатель жив, а США — родина свободы слова. Давайте вспомним первую же фразу из «Над пропастью во ржи»: «Если вам на самом деле хочется услышать  эту  историю,  вы,  наверно, прежде всего захотите узнать, где я  родился,  как  провел  свое  дурацкое детство, что делали мои родители до моего  рождения,  —  словом,  всю  эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по  правде  говоря,  мне  неохота  в этом копаться» (перевод Р. Райт-Ковалевой). Суд, слушания, запреты, апелляции — это та самая муть, в которой Сэлинджеру сейчас приходится копаться. Вряд ли он ожидал на старости лет такого внимания к своей книге. 
 
Tags: Сэлинджер, зарубежная
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments