Испатстолатль (kenzzo) wrote in chto_chitat,
Испатстолатль
kenzzo
chto_chitat

Сара Груэн "Воды слонам"

Главный герой книги - Якоб Янковский, которому то ли 90, то ли 93 года (он забыл). Якоб живёт в американском доме престарелых, где всё размеренно и чинно, где половина постояльцев-пациентов - уже в маразме и ничего не смыслит ни в чём. А Якоб-то Янковский давным-давно, в конце 20-х, попал на работу в передвижной цирк, ему есть, что порассказать! Он и рассказывает (в основном - сам себе или одной доброй медицинской сестре, которая его жалеет).
Когда родители Якоба погибли в автокатастрофе, а их дом перешел за долги банку, Якоб слегка съехал с катушек, ушел прямо с выпускного экзамена в ветеринарном училище и побрёл куда-то, через лес, вдоль железнодорожного полотна. Зашел в неизвестные дебри, а когда опомнился - вообще не представлял, куда он попал: без денег, без вещей, налегке. И тут-то его подобрали рабочие из Передового отряда знаменитого цирка Братьев Бензини. На самом деле братья давно уже разорились, просто имя предыдущих владельцев не стали соскабливать с вагонов, купленных у этих самых братьев, так цирк и разъезжал по всем штатам под чужим именем, и никого это не волновало.
Всем цирком, который еле вмещается в огромный поезд, владеет дядюшка Эл - редкостный, между прочим, негодяй: то не выдающий своим рабочим зарплаты, то приказывающий выкинуть ненужных работников из поезда на полном ходу.
Американский цирк 20-х годов - это и зоопарк, и бордель, и кунсткамера с карликами и бородатыми женщинами, и куча киосков с прохладительными напитками и сладостями. Ну и главное блюдо - шатёр, в котором происходят представления.
Главная мечта дядюшки Эла - собрать побольше "уродов", чтобы перещеголять другие подобные цирки. Ради приобретения "уродов" он готов на всё, но вечно опаздывает к началу распродажи добра очередного разорившегося цирка (а цирки то и дело разоряются, потому что в Америке творится Великая депрессия и вообще мрак и произвол). На одной из распродаж Элу и его первому заместителю (и начальнику над зверинцем), садисту и шизофренику Августу, удаётся раздобыть слониху Рози. Слониха - первый сорт, с нею акции цирка должны пойти в гору, но только вот беда - слониха не соображает совсем (как выяснится потом - она просто (тут был спойлер!), но сначала все думают, что она вообще дикая и глупая и она огребает от Августа по полной программе).

Помимо основной деятельности, цирковые люди занимаются контрабандой алкоголя - и возят его в своём поезде из штата в штат, пока не попадутся. Из-за сухого закона простые рабочие пьют что попало, и один из лучших друзей Якоба травится каким-то денатуратом так, что его парализовывает. Недееспособных рабочих хозяин со спокойной душой сбрасывает с поезда, поэтому друга приходится прятать от его зорких громил-прихлебателей.
Особенно интересно читать о цирковом закулисье и жизни огромного шапито, похожего на могучее передвижное государство. В послесловии Сара Груэн пишет, что изучила массу книг и документов, посвященных американским циркам конца 20-х годов, хотя вообще-то она не планировала писать роман о цирке, просто её захватила эта тема. И ей захотелось воздать честь и хвалу цирковым слонам, которым очень и очень доставалось от хозяев, хотя и сами они, впрочем, тоже были не такими уж добряками.
Якоб для дядюшки Эла - что-то вроде модного "урода" - он его нанимает на должность ветеринара, потому что у конкурентов уже давно есть свой ветеринар, значит, и ему надо. Ветеринар - это и не артист, и не рабочий, поэтому Якоб, будь он послабее или покапризнее, вполне мог бы стать изгоем в цирковом коллективе, но у него характер лёгкий, но при этом и непреклонный, так что со временем он налаживает отношения с многими. Но и врагов себе наживает (естественно - могущественных), и любовь находит (безусловно - неземную). К концу книги обе сюжетные линии - Якоб Янковский-старик и Якоб - ветеринар из цирка Братьев Бензини сходятся в одну и книга заканчивается как-то неполиткорректно-залихватски (что хорошо). То есть, никакого хамства и брутальных выходок, никто себе не позволяет, но ожидаемой оды американским домам престарелых, к счастью, не последовало.
фрагмент книги
Tags: зарубежная
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments