Полина Болотова (bolotova_polina) wrote in chto_chitat,
Полина Болотова
bolotova_polina
chto_chitat

Category:

Перек "Исчезание", Спб, Изд. Ивана Лимбаха, 2004

Весь день читала Перека "Исчезание". 
Это произведение совсем не похоже на более ранние "Вещи" и "Человек который спит".После заключительной главы встречаю "Заключение пересказчика", где говорится о проблеме перевода эксперимента члена УЛИПО.Лингвистические и литературоведческие тонкости, не поддающиеся дословному переложению текста на иной язык.Смещения в структуре текста (изменение разбивке текста на части и главы,числа и т.п.)... 
Общение с автором через посредника - зто в 98% случаев. Даже подстрочнику нельзя доверять в полной мере.
Учить языки- вот спасенье! Без этого как в смирительной рубашке, беспомощность и злость из-за бессилия при осознании ,что видишь НЕ ТО,ЧТО БЫЛО СОЗДАНО,а подаваемую тебе информацию,хоть немного,но искажённую.
Горько от невежества,горько...
Но,чёрт побери, там есть пассажи (на немецком, латыни) , которые не переводились вовсе.Латынь я успела забыть три года назад,немецкий ещё мною не освоен до 90%-ного узнавния лексики.Халтура!!!!!!!!! 
Но вообще эта халтура для унижения малообразованной  части населения!
Хамство.
Да и вообще всё это напоминает фальсификацию романа у Кальвино (в "Если однажды зимней ночью путник"), правда,к счастью , нам дан цельный текст, а не одна глава произведения
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments