January 12th, 2020

"Гвенди и ее волшебное перышко" Ричард Чизмар

Сколько раз вас ворочали, мяли, морочили,
Сколько раз соблазняли соблазнами тщетными.
Галич

В активе романа два огромных плюса: Стивен Кинг в истоке истории Гвенди и то, что аудиокнигу исполнил Игорь Князев. Года два назад нас покорила очаровательная маленькая повесть о девочке, которой досталась родь Фродо. Ну, в таком, немного сниженном, щадящем варианте. К жерлу Ородруина ничего нести не пришлось, хотя здесь как посмотреть. Можно ведь всю жизнь Гвенди после получения волшебной шкатулки от незнакомца в федоре, читающего "Радугу тяготения", рассматривать как растянутый во времени поход к огнедышащей горе.

Collapse )

Это самое начало, но если вы подумали, что продолжение истории Волшебного перышка будет менее развесистой клюквой, вы глубоко ошиблись. Все виды жанровых штампов, сколько ни есть, отметятся на страницах книги. Невыносимая сусальная мэрисьюшность конгрессмена Питерсон вызовет изжогу, а ее опыт противостояния мировому злу заставит не раз вспомнить "Мертвую зону" Кинга, которой в далеком восемьдесят четвертом началась любовь русского читателя к Мэтру. Ричард Чизмар очень хороший издатель и редактор, я восхищаюсь его успехами на ниве издания независимого хоррора. Может он даже неплохой писатель, когда работает в соавторстве с сыном. Однако от дальнейших продолжений Кинга лучше воздержаться.

Женская историческая проза

Здравствуйте!
Ищу женскую историческую прозу с подробными бытоописанием жизни героев, Америка, конец 19 - начало и середина 20в.
Подходит, например, "Дарующий звезды" Мойес с описанием работы и быта конных библиотекарей.
Идеально - если будет и аудиоформат.
Заранее спасибо!
now bring me that horizon

Муравьёв без Кистяковского?

Уважаемые книголюбы, мучает меня один вопрос. Лет десять назад в одном крупном книжном магазине я увидела новое издание "Властелина колец". То, что будет написано дальше, -- это мои воспоминания и, возможно, в корне ложные, т.к. книгу пролистала на бегу, главным образом предисловие и начало, и могла всё неправильно понять.
Итак, насколько мне запомнилось, это был отредактированный перевод Муравьёва-Кистяковского, в котором были заменены некоторые куски. Смысл был в том, что Муравьёв в своё время был недоволен подходом Кистяковского к переводу "ВК" как "детской" книги, и некоторые вещи хотел бы сделать по-другому, но переубедить своего соавтора (со-переводчика?) не смог. И вроде как в новом издании опубликован альтернативный вариант, в котором после смерти Кистяковского Муравьёв постарался изменить то, что ему не нравилось, но в своё время из уважения к памяти соавтора не опубликовал.
Точно помню, что вступительное стихотворение звучало иначе, не "считалочка" про "Три кольца премудрым эльфам", а более серьёзные и возвышенные стихи.
Всё это меня очень обрадовало. Дело в том, что этот перевод я люблю, и как раз отдельные "детскости" в нём меня всегда огорчали. Но купить книгу мне в тот момент было не на что, а выписать выходные данные или хотя бы сфотографировать обложку не догадалась.
Недавно захотела это издание найти, но не смогла, везде стандартный "кистямур" со "считалочкой".
Так вот. Было ли такое издание в принципе? Есть ли на самом деле альтернативный отредактированный перевод Муравьёва? Или другой перевод стихотворения я прочитала в предисловии, а впоследствии казалось, что в самом тексте книги?
Если такая книга в самом деле издавалась, буду рада выходным данным, чтобы поискать.
Заранее спасибо!