October 26th, 2019

"Чтение. Письмо. Эссе о литературе" Уистен Хью Оден

- Вы остаетесь человеком более-менее одиноким?
- Я абсолютно одинок.
"Бродский. Разговор с небожителем"


Он был любимым поэтом Бродского, потому и услышала впервые лет... несколько назад. После, когда читала Кристофера Ишервуда (известного широкой публике повестью "Прощай, Берлин", по которой Боб Фосс сделал "Кабаре" с Лайзой Минелли). Так вот, читая Ишервуда, узнала, что они были друзьями и, возможно, некоторое время любовниками.

Collapse )

Восторг и жалость к Эдгару По, создавшему феерическое разнообразие достойных произведений, но обреченному остаться в памяти широкой публики дюжиной самых лубочных из своих рассказов. Завершает сборник предисловие Одена к сборнику стихотворений Бродского. Что тут сказать. Он был из тех, кто мог оценить.

Возвращайся, коль можешь, скорее в родную страну по размытым дорогам, где спят поезда и ко дну опускается ил, паутиной зарос дымоход и трамвая на сломанных линиях вряд ли кто ждет. Там в котельных сквозняк, остывает там ночью вода; на поваленных вышках без тока висят провода, сорняки пробивают дорогу к реке сквозь гранит. Бросишь камень и слышишь, как плещет внизу и шумит
book

Aндрей Макин, Французское завещание.

Недавно обсуждали в компании это произведение, и я с удивлением заметил, что в нашем сообществе не было на него ни одной рецензии. Так как я когда-то, для других целей, писал такую рецензию, я решил ее повторить здесь (с переводом на русский):

Dreams of My Russian Summers by Andreï Makine (Fr. Le Testament français, Rus. Французское завещание).
Andrei Makine is a Russian-French author who was enchanted with the French language from childhood (apparently, he had a French-born grandmother) and already as a schoolboy was writing poems in both French and Russian. He became a French teacher, and in 1987, while visiting France within a teachers’ exchange program, asked for political asylum. Since then, he only wrote in French. His first two novels were presented as anonymous translations from (non-existent) Russian originals, since publishers wouldn’t believe that a new immigrant could have such a command of French language. His third novel, “The French Testament”, was published as an original work, and won, for the first time in history, both major French prizes, the Prix Goncourt and the Prix Médicis. It was translated into Russian (not by him!), into English, and into more than twenty other languages. In 2016 he was elected a member of the Academie Francaise. The book is loosely based on his own biography; it depicts the life of three generations, starting with his French grandmother who found herself in the middle of Russian Revolution and Civil War, and remained in the country, and ending with himself, growing up in Russia and considering himself French. The very ending of the book is completely unexpected and powerful. I am not going to spoil your reading by telling you. Just read the book, and be surprised. I read this book in Russian, so I cannot assess the quality of the English translation. 5 out of 5.

Перевод:
Андрей Макин - Русско-французский писатель, который с детства был влюблен во француский язык (вроде бы у него была французская бабушка), и уже в школе писал стихи и по-русски, и по-французски. Он стал учителем французского, а в 1987 г., будучи во Франции с делегацией учителей, попросил политическое убежище. С тех пор он писал полько по-французски. Первые два романа он выдал за перевод с несуществующих русских оригиналов, так как издатели не поверили бы, что иностранец может в таком совершенстве владеть французским. Его третий роман, Французское завешание, был опубликован под его собственным именем и получил, впервые в истории, обе главные литературные премии Франции - Гонкуров и Медичи. Роман был перевен на англ;ийский, на русский (причем не им), и на 20 с лишним других языков. В 2016 году он был избран "бессмертым" - членом Французской Академии. Роман весьма приблизително основан на биографии автора - он описывает жизнь трех поколений, начиная с французской бабушки, оказавшейся в России во время Революции и Гражданской войны, и оставшейся там, и заканчивая самим рассказчиком, который живет в России и считает себя французом.
Конец книги очень сильный и совершенно неожиданный. Спойлеров не будет - возьмите книгу и прочитайте, и вы будете удивлены.
зок

Спросите у... космонавта! Тим Пик

gbr-01.jpeg

Тим Пик - умница!

Тимоти Найджел Пик - 546-й космонавт мира и первый британец, полетевший на МКС и осуществивший выход в открытый космос. Он так влюблен в свою работу, так горд и так восторжен, что читать его одно удовольствие! А главное, он напрочь лишен самолюбования и назидательности, которыми грешил в своей книге канадец Крис Хэдфилд (Руководство астронавта по жизни на Земле. Чему научили меня 4000 часов на орбите).

Книга построена в формате вопрос-ответ и рассказывает весь цикл полета от предполетной подготовки до реабилитации после работы на МКС и, хотя рассказывает Тим Пик через призму собственного опыта – повествование не выглядит как автобиография, скорее, как увлекательный научно-популярный репортаж. Вопросы космонавту задавали в социальных сетях, и они отобраны таким образом, что у книга вышла стройная последовательная структура, а у ESA (Европейское космическое агентство) – отличная рекламная кампания.

И тут я не могу не задать вопрос, который напрашивается у меня уже давно, почему канадские, британские и немецкие (Ульрих Вальтер: В черной дыре такое творится! Астронавт объясняет Вселенную) космонавты выпускают книги и популяризируют науку и космические программы, а российские нет? Конечно, супер, что у Роскосмоса сейчас хотя бы есть онлайн-трансляции запусков, но мне кажется этого мало, для пробуждения у молодежи интереса к космосу.

А еще был неловкий момент при чтении, когда Пик описывал, что перед стартом космонавтов благословляет православный священник. Серьезно?! Чтобы ракета не ударилась о небесную твердь?! Это также дико, как видеть иконостас на МКС. Но в целом Тим Пик очень положительно отзывается о работе с российскими коллегами. Он вообще очень уважителен к своим предшественникам и коллегам и это вызывает симпатию к автору.

Очень грустным совпадением стал тот факт, что историю о встрече Пика с Алексеем Леоновым я прочитала в день смерти Леонова.

И все же от книги у меня невероятно позитивные впечатления. Это захватывающее, опасное и героическое приключение, читая о котором жалеешь лишь о том, что сама я никогда этого не увижу и не испытаю.

Поиск издания пьес У. Шекспира

Здравствуйте!
Не могли бы вы помочь найти книгу? Советское издание пьес У. Шекспира с иллюстрациями. Книга случайно попала как-то мне в руки, я сфотографировала две страницы, а выходные данные - нет. Может, кто-то узнает художника? (Извините, качество фотографий не очень хорошее.)
Collapse )

книга про пирата

Добрый день!
Помогите пожалуйста найти книгу с таким сюжетом. Главный герой- молодой мужчина-недотепа, в результате какого-то конфликта оказывается насильно завербован в команду корабля. Там он терпит насмешки, т.к. ничего не смыслит в морском деле и не приспособлен для тяжелого труда.
Происходит мятеж и его выбирают капитаном. Потом,кажется, был захвачен корабль с сокровищами и ему достался дорогой драгоценный камень. Основная "фишка" книги была в том,что недотепа и неудачник, влипающий в неприятности, становится знаменитым пиратом.
Спасибо!
UPD. Михаил Попов "Капер Его Величества"