August 27th, 2019

"Девочка, которая объехала волшебную Страну на самодельном корабле" Кэтрин М. Валенте

Тото, у меня такое чувство, что мы уже не в Канзасе

Ее зовут Сентябрь, хотя родилась в мае. Живет в Омахе, штат Небраска с мамой. Раньше жила с мамой и папой, но теперь его забрали на войну. Кэтрин Валенте начинала писать историю "Девочки, которая объехала Волшебную страну на самодельном корабле" как рождественский подарок для своей племянницы - девочки, из современной Америки, где отцов, вышедших из призывного возраста, не забирают на войну. Стало быть, речь о Второй мировой. Привязку ко времени можно бы опустить, действие происходит в вымышленном мире, в реальности только рамка: начало и окончание истории. Но раз она есть, значит это зачем-то нужно, не буду и я игнорировать.

Collapse )

В общем, скучно не будет. ни детям того, кто решит почитать эту историю вслух, ни самому читателю. Чудная история в великолепном переводе.

Ирвин Шоу "Богач, бедняк"

 Я в восторге от этой книги. Единственное, что мне в ней не нравится, -это название. Для меня это совсем не история о богатом и бедном братьях и их противопоставлении. Для меня это семейная сага, «История семьи Джордашей». Хотя Деньги, безусловно, как минимум второстепенный герой этой истории. Но .. обо всем по порядку.
Книги Ирвинга Шоу- действительно отличаются от других. Если проводить деление произведений искусства на классические и современные, то мне больше всего нравятся.. вневременные.
Collapse )Collapse )
  • kagury

Гейман, Пратчетт "Добрые предзнаменования"

Прочитала с большим удовольствием (перевод Филиппова). И это при том, что мне обычно не смешон юмор Пратчетта, а Геймана я вообще отношу к занудным графоманам. Но вот результат их соавторства очень симпатичный получился. Да, согласна с теми, кто писал, что первая половина поинтереснее и поярче второй вышла (но когда Гейман не сливал конец?), но все равно в целом осталось очень положительное впечатление (и, кстати, вдвоем они смогли-таки дотянуть до финала :)). Отличный юмор, смешной и добрый, и правильная такая ирония, сквозящая через весь текст (где-то ярче, где-то тусклее, но везде уместно). Ну и в целом, мне понравился общий подход к проблеме.

Про сюжет. На мой взгляд — прекрасная пародию на работу спецслужб, вместившая в себя вообще много всяких «ума холодных наблюдений» про современную политику, коммерцию, еду и прочий быт. Весьма точных, несмотря на облеченность в забавную форму.

Современный нам мир (но уютный, словно мы все еще в Старой доброй Англии). Апокалипсис не за горами, а в какой-то момент до него и вовсе остаются считанные часы. Азирафель (ангел) и Кроули (демон) — живут среди людей довольно долго, и успели не только к ним привыкнуть, но и полюбить этот несовершенный человеческий мир. И вообще, они ведут себя примерно как сотрудники спецслужб враждующих стран, которые спусти много лет службы обнаруживают, что у них больше общего друг с другом, чем со своим начальством. Очаровательны и забавны оба. Ну и с одной стороны — служба, а с другой — люди со своим нелепым миром.

Анафема — потомок предсказательницы Агнессы Псих, автора самых прекрасных и точных пророчеств. Отдельное удовольствие — толкование вышеупомянутых текстов.

Ну и еще вереница всяких персонажей, некоторые — вполне себе чудища (Вельзевул напоминает змеиное шипение из Гарри Поттера), некоторые — чудаки (армии ведьмознатцев сержант), но все они определенно фрики, и тем прекрасны.

Сын Сатаны тоже живет в этом мире, только вот из-за мелкой ошибки он воспитывается не совсем там, где ожидалось, и приобретает вполне человеческие привычки, друзей, адскую собаку Бобика и в какой-то момент начинает активно менять мир. Причем довольно неожиданно для своего происхождения, Азирафеля с Кроули и вообще всех посвященных. Но кто сказал, что «непостижимый замысел» был не в этом, и «то, что написано — нельзя вычеркнуть»?

Чем закончится, не расскажу :)

Для чтения очень рекомендуется, особенно любителям английского юмора. Смешно, умно и точно.

Современный роман нравов

Как осторожно сообщает Википедия, роман нравов — это сатирическое описание современного общества, часто в сочетании с плутовским сюжетом

Роман нравов — это У. Теккерей (вам смешно было в «Ярмарке тщеславия»? Мне нет. Видимо, имеет место несмешная сатира), Д. Остин (читала «Гордость и предубеждение» давно и не помню, есть ли там вообще сатира, да и сюжет там не плутовской, ИМХО) и прочие Ричардсоны.

А вот Диккенса, Троллопа и Рабле к роману нравов почему-то не относят, а ведь в их произведениях и сатира, и сюжет плутовской, и персонажи все насквозь типические. И что за несправедливость, я вас спрашиваю? :))

Но вопрос, собственно, вот в чем. Какие современные и не очень произведения можно отнести к роману (повести, новелле, комедии) нравов? Но к настоящему такому, чтобы и смешно и типически. Вот, например, «Золотой теленок» и «Двенадцать стульев», по мне, так вполне романы нравов. Как и Джером К. Джером, и «Мастер и Маргарита».

2014, promo, 2015
  • mino_an

Рекомендации книг на перевод

Здравствуйте,
Помощь немного необычного характера.

Меня попросили порекомендовать книгу\книги для перевода на иврит (для израильского рынка, соответственно).

Запрос следующий:
1. Триллер (не исторический и не фантастика\триллер)
или

2. Любовный роман

Какую бы книгу современных российских авторов вы бы порекомендовали перевести?

Конечно, желательно чтобы реалии были универсальными и понятными «западному» читателю.

Я впала в ступор, по триллерам в голову приходит только Дашкова, а по любовным — Полякова. 

Разве нет других интересных романов, но при этом популярных и достаточно захватывающих?

Буду благодарна за любую помощь.