August 24th, 2015

libros
  • vramra

Гастон Леру "Призрак Оперы" и не только



По следам просмотра мюзикла прочитала роман "Призрак Оперы" и осталась в полном восторге от книги. Лично мне она напоминает лучшие произведения Карлоса Руиса Сафона. Теперь интересно: есть ли у Леру еще подобные вещи? Может, кто читал и подскажет? Очень хочется "продолжить знакомство" с автором именно в этом ключе. Читаю на языке оригинала, тексты буду искать в сети. Спасибо!
силуэт

Harper Lee "Go Set a Watchman"

Русский перевод, как я понимаю, ожидается в октябре; предполагаемое русское название - Пойди, поставь сторожа.
Ох.
Книга еще не переведена, а русскоязычный интернет раздувает скандал вслед за американскими акулами пера: и роман-то на самом деле черновик, и согласие 88-летней Харпер Ли на публикацию непонятно как получено, и не публиковала она его раньше, потому что сознавала его слабость... Всё это мне неинтересно. Я сегодня закончила читать эту книгу и просто хочу поделиться читательским впечатлением. Впечатление очень сильное.

Если верить журналистам, роман представляет собой - с минимальной редакторской правкой - ту первоначальную рукопись, которую Харпер Ли отправила издателю в 1957 году. И из которой редактор предложил вытащить "детские" эпизоды и переработать их в самостоятельный роман, каковой и издать - и это было сделано, и это было издано под названием Убить пересмешника, и стало бестселлером... дальше вы знаете.
То, что осталось после выковыривания изюма эпизодов детства Джин Луизы, издано в 2015 году под первоначальным авторским названием Go Set a Watchman.
Collapse )
Go Set a Watchman написан прекрасным и очень разнообразным языком - и я начинаю сильно беспокоиться по поводу грядущего перевода. Там стилистический диапазон - от школьного сленга и просторечия "белого отребья" до академической речи дяди Джека, "живущего в 19 веке". Там герои слышат друг у друга "типичные южные" и "ужасные нью-йоркские" выражения - это, боюсь, ни одному переводчику не под силу. Я осознала, каким виртуозным мастером был переводчик, сделавший советский перевод "Убить пересмешника"... Сейчас посмотрела - а, ну конечно. Нора Галь, Раиса Облонская. Где нам взять вторую Нору Галь для Go Set a Watchman?..

Моряки-подводники

Подскажите, что почитать о моряках-подводниках? Интересует их обыденная жизнь на лодке, экстренные ситуации, отработка боевых задач, смешные истории. Важно: события происходят не во время войны. Кроме литературных произведений интересуют мемуары, документальные повести и романы (если такие есть).