October 23rd, 2013

Нора Галь "Слово живое и мёртвое"

Прочитала чудесную книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Очень тепло, душевно Нора отзывается о нашем родном языке, приводит красочные примеры его уродования, повторяет "истины азбучные". Первая часть книги посвящена так называемому канцеляриту, т.е. нагромождению ненужных слов.

Collapse )

Подобные штампы встречаются на каждом шагу, по радио, в газетах, из уст учителей и редакторов. Кстати, о редакторах. Хорошо если они отсоветуют что-нибудь ошибочное, портящее текст, а то ведь могут насоветовать и даже настоять на употреблении какого-нибудь жуткого канцелярита!

Если глагола нет, то как "глаголом жечь сердца людей"?

"…Под влиянием длительного непрекращающегося напряжения он словно утратил способность к критическому суждению
Эти тревожные дни дались ему нелегко, и он словно разучился критически мыслить (ясно понимать происходящее, трезво судить о том, что происходит).
Я почему‑то почувствовал сильное ощущение одиночества.
Мне почему‑то стало очень одиноко"

Разве читатель посочувствует герою, "утратившему способность", "анализирующему ситуацию", когда тот просто разучился или обдумывал положение? Все "ситуации", "резюме", "интуиции", "моменты" пришли в нашу речь из иностранной литературы, но ведь их можно, и чаще всего - нужно заменять!
Collapse )
В английском, французских языках многие слова звучат легче, короче, причастия и деепричастия не утяжеляют текст, как в русском языке. Переводчику нужно учитывать особенности двух языков. Если в английском есть правила построения предложений, то у нас нет, и фразы необходимо перестраивать на наш лад.

Следующая часть книги о том, что с чем сочетать.
Collapse )

Внимательность, и еще раз внимательность. Вот что необходимо переводчику. В идеале, переводчик должен быть неплохим писателем.
Книга прикладная, и в то же время читается легче любого романа, чувствуется мастерство автора. Советую.

В конце хотела написать, что перевод самой Норы "Маленький принц" показался мне фальшивым, неискренним. Она говорит, что он был отредактирован сотни раз, чувство, будто перестарались. А может, я просто его не понимаю.
violet
  • funflo

Новый роман Элизабет Гилберт "Происхождение всех вещей"

Новый роман Элизабет Гилберт "Происхождение всех вещей", как считают критики, это явный шаг вперед: более серьезный труд с историческим уклоном. Действие разворачивается во многих уголках планеты: в Перу, Европе, Таити, США и других. На Земле XIX век, и книга охватывает сразу целое столетие. По-моему, этот роман позволяет многое переосмыслить в своей жизни. Взглянуть другими глазами на любовь, на семью и даже на призвание. Я считаю, что каждый найдет в этом романе что-то свое. Неожиданные сюжетные повороты и харизматичные, многогранные персонажи делают чтение настоящим удовольствием.

Ф.Д. Джеймс, "Смерть приходит в Пемберли"

"Вот уже шесть лет Элизабет и Дарси счастливы в браке. У них двое сыновей, рядом любящие друзья и родные. Но однажды в их дом приходит беда: известный своим легкомыслием капитан Уикхем, становится главным подозреваемым по делу о жестоком убийстве старого приятеля. У него нет алиби, зато есть мотив. На него указывают все улики. Его ждет смертная казнь? Дарси и Элизабет уверены, что Уикхем невиновен. Но как им доказать это?..

Я правда предвкушала тот момент, когда детектив Ф.Д. Джеймс на основе "Гордости и предубеждения" окажется в продаже. Мне казалось, что Ф.Д. Джеймс - именно тот автор, который сумеет сберечь характеры героев Остин и создаст для них истинно английский детективный сюжет.
Теперь, по прочтению, у меня претензии к каждой из трех важнейших составляющих книги.
Collapse )