March 13th, 2011

лицо

четыре королевы или переводчик против автора

 Прочитал книгу Нэнси Голдстоун "Четыре королевы" о событиях 13 века через призму судеб четырех дочерей Раймона-Беренгара Провансского. Сама-то книга вполне среднестатистическая - история подается в духе "семейной хроники", умеренно феминистской, умеренно модернистской. В общем - на образованного читателя-неспециалиста, без научного аппарата.
Весьма же сильное впечатление произвела позиция переводчицы - А. Немировой. Она не просто перевела работу, но и начиная с предисловия стала отчитывать автора как училка не слишком радивую школьницу. Причем читателя она так же держит за Незнайку с Луны - многие примечания вызывают ощущения прописных, а иногда она сама впадает в явные анахронизмы - например, описывая ситуацию в Германской империи (с. 26) с точки зрения влиянии Австрии, о котором в 13 веке все же еще говорить не приходится. При этом переводчица оказывается еще большей феминисткой, чем сама автор(ша?).
В чужом глазу - соломка, в)своем бревно. Карта Святой земли на с.131 НИКАКОГО отношения к 1250 г (как говорится в названии) не имеет.
Меня такая позиция переводчика - мягко говоря привела в раздражение Так было бы проще САМОЙ книжку напиать. Но может я не разбираюсь в чем? Вопрос залу, а как вы относитесь к такой позиции переводчика исторической литературы?
Uruno-kun

Огилви о рекламе

Замечательная книга, которую, правда, и так наверное все, кому надо, уже прочитали :о) Вот и у меня дошли руки :о)

Несмотря на то, что книга своего рода устарела, и несмотря на то, что автору на момент написания книги было за 70 - в ней довольно много полезного и по сей день :о) И, безусловно, радуют главные идеи автора:
- Реклама должна продавать товар, а не выигрывать фестивали рекламы;
- Маркетинговые исследования - по сути, главный источник информации.

Научный подход - всему голова. Безусловно, лучшая, гениальная реклама может быть получена лишь в форме творческого озарения и т.п. Но полезное озарение, по мнению автора, приходит не из-ниоткуда, а получается именно вследствие насыщения сознания полезной информацией, которая и помогает подсознанию (как-то слишком мистически звучит) придумывать не просто что-то неординарное, а полезное :о)

Так же очень порадовал слог и стиль автора) Книга замечательно пошла после активного чтения Олдоса Хаксли и Сомерсета Моэма - английский стиль автора всё-таки был на лицо :о)

Вопщем - 9/10. Минус - только то, что большая часть практической информации - устарела. Но основополагающие моменты вряд ли могут устареть в ближайшее время :о)
warhall

Ищу книгу Ричарда Пайпса.

Может быть есть у кого на полке книга Ричарда Пайпса &quot;Россия при старом режиме&quot;. Я бы купил за вменяемые деньги или взял почитать. <br /><img alt="" src="http://img11.nnm.ru/4/2/f/f/d/42ffd2149592d6644f71e56c6458fbce_full.jpg" /><br /><br />PS: не люблю читать книги в электронном виде, поэтому прошу не рекомендовать скачать.

Дэниел Киз - Цветы для Элджернона



Буквально вчера прочитал эту книгу. И скажу, что она меня просто поразила. Очень глубокий роман, в котором сказано и о любви, и об обществе и о многом другом, но при этом он читается на одном дыхании.
А что вы думаете по поводу этой книги

Джон Апдайк Бразилия

 По сравнению с «Кентавром» читается Бразилия быстро и легко. Я взялась за нее совершенно не представляя, о чем эта книга. Это роман о любви, вернее о том, какое влияние она может оказать на нашу жизнь. Она может полностью изменить ее. Но этого мало, любовь может до неузнаваемости изменить тебя самого. Она может сделать белое – черным, а черное – белым.  Белокожая Изабель, дочь бразильского влиятельного государственного деятеля, и темнокожий Тристан, сын шлюхи. Их встреча на многолюдном пляже Копакабана в Рио-де-Жанейро стала тем поворотным моментом, который изменил их обоих. Автор проводит эту пару через многие испытания – нищету, голод, плен, измены, благополучную размеренную жизнь среднего класса. Меняются обстоятельства их жизни, меняются они сами, но одно остается неизменным – их  преданность друг другу. Потому что оба понимают - что бы не происходило - они друг для друга – судьба. Для того, чтобы быть вместе, им пришлось многим поступиться, но на то она и настоящая любовь, потому что за нее всегда приходится платить высокую цену. Но никто ведь и не обещал, что судьба непременно должна быть счастливой. Почему-то мне этот роман напомнил «Дикие пальмы» Фолкнера.

Цитаты:

Как страшно, подумала она, что человек не может просто расти и расширять свой опыт, а непременно должен утрачивать себя прежнего. Мы движемся во мрак, и мрак смыкается за нашей спиной.

Лучше прожить короткую жизнь, чем никакую. Даже самая  длинная жизнь покажется короткой на смертном одре.

Романтизм сводит людей друг с другом, но только реализм позволяет им жить вместе.

Жизнь обкрадывает нас, медленно, отсекая от нашей сущности по кусочку. То,что в конце концов остается от нас, это уже некая новая субстанция

Вера необходима. Иначе придется принимать слишком много самостоятельных решений, и каждое из них будет казаться чересчур важным.

 

 

Помогите вспомнить..

Старая советская книжка для старшего школьного возраста, в которой ГГ (возможно девочка) записывается в секцию фехтования, и потом приобретенные навыки с успехом применят в жизни против хулиганов и т.д. ...

Также буду благодарен за книги, в которых в центре повествования каким-либо образом задето фехтование (в европейской традиции).

P/S Про Дюма и Переса-Реверте наслышан.
тигренок)

Помогите вспомнить книгу!

Люди,я, к сожалению, не помню ни авторов, ни названия, но когда-то у меня была любопытная книга(а потом ее кто-то "зачитал"). Писали два автора, женщины-психологи. Они занимаются с непростыми детьми: при помощи куклотерапии помогают детям выразить свои проблемы. Книгу я покупала где-то в 90-х годах. Там были очень интересные рассуждения о патриотизме, о проблемах того времени-хаоса. Может, у кого-то мои смутные воспоминания вызовут какие-нибудь ассоциации? Заранее очень признательна всем, кто откликнется.
Иголки

«Море-океан». Алессандро Барикко

Барикко возрождает веру в современную литературу и одновременно её хоронит. Его чудо-роман, несмотря на преступную краткость,
столь насыщен образами, столь разнообразен стилистически, столь щедр на истории, темы, чувства, исследованные от начала до конца,
но не холодным разумом ученого, а сопереживающей, смешливой мудростью семейного врача,
что, кажется, вместил на своих волшебных страницах весь наш распадающийся и тем более страстный мир,
исчерпал его во всех основных элементах, каковые есть любовь, смерть, ничтожество человека перед величием стихий, родительство, наука, искусство, вера, справедливость, предательство, мужество, долг, сострадание,
да нужно новый роман написать, чтобы перечислить всё,
а от уже есть – Море-океан – Алессандро Барикко.