October 21st, 2010

Униженные и оскорбленные

Решила в очередной раз перечитать что-то из Достоевского – захотелось душевного, искреннего слова. Взяла «Униженные и оскорбленные». И ведь не в первый раз, даже не во второй читаю этот роман – а все равно в некоторых местах настолько вживаешься в судьбу героев, что и слезы порой наворачиваются. Мне кажется, никакой другой русский писатель (не говорю уж о зарубежных) не мог бы писать о человеке и его душе более откровенно и с таким чувством, как Федор Михайлович. В его героях все черты характера слишком ярки, глубоки – но они настолько настоящие!

Лежа на больничной койке, молодой умирающий писатель вспоминает свою жизнь и в особенности последний год жизни. Именно этот год стал роковым для него и близкой ему семьи Ихменевых, в семье которых он вырос. Человек, которого они любили и считали своим другом, оскорбил и унизил их, выставив их перед обществом ворами и безнравственными людьми. Вследствие этого они потеряли свое имение – последнее, что давало им средства к существованию. Но главная беда в том, что их дочь страстно полюбила сына князя и ради него бросила своих родителей, а вместе и своего жениха – от имени которого ведется повествование. Благородный молодой человек остается другом девушки и старается смягчить сложные отношения, которые возникают между всеми героями, и помочь близким людям. Но честным, искренним Ихменевым судьбой предначертана тяжелая и горькая участь…

В этом романе (впрочем, как и в других, принадлежащих перу великого писателя) что ни герой – то яркий, ни с кем не сравнимый образ. Но с первых же слов покоряет манера повествования: этот слог, характерный для ХІХ века, и искренняя и точная речь всех без исключения героев. Легко и понятно сразу вникаешь в их мир. Эх, Федор Михайлович! До чего же не хватает нам искренности и открытости сегодня! «Удивительно, что может сделать один луч солнца с душой человека!..» А у нас есть по крайней мере это наследство – проза Достоевского.

Антонина
  • pulema

Качественная зарубежная проза в переводах

Добрый день, читающие. Я с малых лет читаю много и в охотку, но по мере взросления четко прослеживается тенденция к чтению литературы русскоязычных авторов, в то время как зарубежные образцы позабыты-позаброшены. Возможно, дело в том, что для меня очень важен язык и стилистический аспект произведения, а переводная литература все-таки просто адаптирует текст для читателя, зачастую трансформируя его в некий совершенно новый продукт.
Я люблю Лескова, Бунина, Набокова, Гайто Газданова, Леонида Андреева, Кржижановского, Владимира Сорокина, Илью Масодова.
Зарубежной же прозы прочитано очень и очень мало. Конечно, любимы Маркес, Борхес, Умберто Эко, Гессе и Томас Манн, потому что, кажется, магия их книг сильнее любых неточностей перевода, но я чувствую, что огромный пласт литературы просто выпал. В связи с этим возникает вопрос, какие книги зарубежных авторов вы категорически рекомендовали бы прочесть, какие книги по вашему мнению хороши и определяющи для истории литературы даже в переводе.
P.S. немецкоязычных авторов могу читать в оригинале, но книги в России найти непросто, а англоязычных смогу примерно через год:)
bauta

Хантер Томпсон. "Лучше, чем секс".


Добро пожаловать в мир большой политики. 1992 год, президентская гонка в США. Клинтон или Буш?
Ненависть Короля гонзо к одному из кандидатов, подкрепленная вечным его состоянием войны и скандальности, наплевательским отношением к наказуемости, абсолютной перпендикулярностью благообразию, социальности, морали и журналистский талант - основы этой книги. Жестокой, яростной и откровенной. Настолько, что удивляешься, как автора не закатали на всю катушку. Настолько, что самые эпатажные современные доморощенные набросы на власть кажутся жалкой  мямлей сопляков в песочнице.
Вы хотите иметь представление, как делается политика в принципе? Что движет этими людьми? Как они добиваются своего и удерживают его? Велкам. Только не жалуйтесь потом, что вам подсунули ужасающую грязь, чем запятнали ваши светлые государственные идеалы. Вы знаете ответы на эти вопросы? Велкам. Возможно, вы захотите и сможете написать так же, чтобы проняло до самого немогу. И до кучи выберетесь из современной околополитической сопливой песочницы. Давно пора подобных книг не о них, а о нас.


Не каждый человек спокойно мирится с мыслью, что политика — преступное пристрастие. Но это так. Они — наркоманы, и они преступники. Они лгут и жульничают, и крадут — как все джанки. А когда их охватывает неистовство, они способны пожертвовать всем и всеми, чтобы удовлетворить свою жестокую и тупую страсть. И лекарства от этого не существует. Это образ мысли, присущий наркоманам. Это политика.

Oct. 21th, 2010

добрый вечер.
помогите,пожалуйста,найти в электронном варианте книгу марка хэддона "маленькая зона турбулентности".
она есть в сети,но только в оригинале,а мне нужен перевод.
буду рада любой информации
спасибо)
ozon.ru

Валерий Попов. Довлатов

Чего точно не стоит ждать от этой книги, так это строгой и подробной биографии Довлатова, похожей на ту, что написал Лосев о Бродском. Попова по большому счету интересует только две вещи — литературная карьера Довлатова и то, как он перерабатывал свою жизнь в свои же тексты.

Collapse )
ricci
  • chealia

Милорад Павич. Ящик для письменных принадлежностей


Прочла вторую книгу этого автора (первой была "Последняя любовь в Константинополе"). Еще в первой книге меня удивил и вызвал даже некоторое негодование сюжет и нелепость происходящих порою событий. Мне, как порой бывающей слишком серьезной, было сложно свыкнуться с манерой изложения и ассоциациями автора. Он совмещает несовместимое, жонглирует запахами, вкусами и ощущениями, порой мне даже казалось, что это другой, совсем чуждый мне мир. Но оторваться от обеих книг было невозможно. Для меня Павич это глоток творческого вдохновения. Возможность вынести свой ум за рамки, почувствовать себя за гранью, где возможно столь витееватое, яркое и насыщенное ощущениями. Особенно отмечу обилие запахов в книге. Выписала почти все и теперь буду их нюхать :) 
События разворачиваются в Париже. Мне понравились и были интересны главные герой и героиня повести. Дерзкие, яркие и своенравные. Кстати, помимо слога и сюжета, книга порадовала и другой стороной своей необычности. Ею можно играть, сюжет посторен так, что читатель оказывается вовлеченным в увлекательное исследование ящика для письменных принадлежностей, загадочным образом попавшим в руки автора. А вчера я узнала, что обе книги Павича представляют собой новую эру книг, расчитанных на электорнное чтение.
В общем ощущение самое легкое, солнечное и воздушное. Мне кажется я слегка влюбилась в этого писателя :) Обожаю книги, к которым хочется вернутся как во время чтения, так и после. После же остается послевкусие - сюжет стирается, а ощущения остаются и будоражат.