September 29th, 2010

Николай Шульговский. Занимательное стихосложение

Книга вышла в Издательском Доме Мещерякова, в серии «Научные развлечения», там же, где выходили и книги Ольги Кувыкиной. Собственно говоря, именно покупая книги Ольги, я и обратил на нее внимание. Привлекла она прежде всего необычным названием, а также тем, что я никак не относил стихосложение к научным развлечениям. (Как выяснилось – зря!) Как и все книги этой серии, она очень небольшая – не более двухсот страниц.

На самом деле книга с историей. Автор жил в начале двадцатого века. В двадцатых годах он вел в одной из Питерских газет рубрику, посвященную забавным стихотворным курьезам, словесным играм, а также началам теории стиха (что такое ритм, метр, рифма, какие они бывают, что такое сонет и прочие устоявшиеся формы стиха и т. д.). Из этой колонки и выросла данная книга, опубликованная тогда же, в уже далеких от нас двадцатых годах двадцатого века, почти восемьдесят лет назад. Другое название книжки – «Прикладное стихосложение». К сожалению, в переиздании современном этой истории нет, а жаль – тема-то тоже интересная!

Collapse )

Резюме. Книга скорее для старших школьников (хотя адресована и средним). По крайней мере читатель не должен пугаться примеров на иностранных языках. Да и слог у автора такой интеллигентно-дореволюционный. Но, пожалуй, взрослым она будет не менее интересна! Так что вспоминайте детство и ставьте научные опыты по стихосложению!
торжествует всегда красота!

"Манхеттен по Фрейду", Люк Босси

Начало двадцатого века… Какие возникают ассоциации? Тут и Серебряный век, и безвременье между двух революций, в деревнях отсталость, нищета, прозябание. Однако, это всё в России. Но в это же время на другой стороне планеты проистекает совершенно иная жизнь: в Америке время строительства небоскрёбов на Манхеттене, созидание города будущего, воплощение дерзких мечтаний в реальность.
В 1909 году Зигмунд Фрейд в сопровождении своего ученика Карла Юнга приезжает в Нью-Йорк читать лекции по приглашению одного из университетов. Это исторический факт. Фрейд недолго пробыл в Америке, менее двух недель. И этот момент послужил толчком для современного французского писателя Люка Босси, вообразившего: «А что было бы, если в этот момент в Нью-Йорке произошло громкое убийство, и Фрейду пришлось участвовать в расследовании?» Да, окказионально. Действительно, возможно ли при помощи знаменитого фрейдовского метода психоанализа раскрыть запутанное преступление? И плюс ко всему - в максимально короткий срок.
В романе причудливо переплетается романтика строительства поднебесных зданий и мельтешение самых низменных человеческих страстей, возвышенные чувства и жажда власти, денег. Зачем, к чему возводить столь монструозные сооружения? Амбиции? Скрытая фаллическая агрессия? Отвоевание у земли дополнительного пространства? Всё не так просто. И личности, стоящие у архитектурного руля - неординарные. В те годы Америка - это расцвет тайных обществ, лож, клубов. Позже многие из них переросли в организованные преступные кланы.
Если в Европе Фрейд - это уже знаковая фигура, известный учёный, то в Америке он - просто некий не очень богатый доктор, занимающийся чудаковатым лечением психических расстройств. Раскрытие преступления - это ещё и рекламная акция для Фрейда, ведь он приехал в Америку с целью завоевать её.
И, кажется, Фрейд влюбился, хотя всячески отрицает это. В свою пациентку, молоденькую барышню, а ему уже пятьдесят. Фрейд сдержан, хотя зачастую его эмоции зашкаливают, да и немудрено - ему приходится обнаруживать трупы людей, замученных самыми изощрёнными способами. До любви ли Фрейду? А вот тридцатилетний Юнг влюбчив и пылок.
Так всё же полюбил ли Фрейд? И удалось ли ему распутать преступный клубок?
Не буду предвосхищать события, предоставлю вам возможность самим разобраться в хитросплетенных перипетиях психоаналитического триллера «Манхеттен по Фрейду». Скажу лишь, какими бы ни были ответы на эти вопросы, но совершенно точно одно: скучно не будет!

Книги Владимира Сорокина

Друзья, узнав, что я не читала не единого произведения данного автора, пребывали в полном ауте и констатировали факт моего необратимого отставания от жизни. Поэтому я решила все-таки ознакомиться с ним поближе.
Сначала в мои руки попала книга "Голубое сало". Я прочитала первую страницу. Далось мне это нелегко. Может это актуально и современно, но я НИЧЕГО не понимаю. Мне стоило титанических усилий сконцентрировать свои мысли на тексте и не отвлекаться на качество бумаги, запах готовящегося обеда и прочую окружающую бытовуху. И я поняла, что тратить свою энергию на Владимира Сорокина, или во всяком случае на его Голубое Сало не буду.
Теперь я предприняла вторую попытку и принялась за чтение романа "Лед". Текст зацепил, чтение пошло. Хочу дочитать до конца, чтобы сложилось полное впечатление. Некоторые главы очень тяжелы для восприятия из-за обилия мата или описания сцен насилия. Вопрос - насколько оправданы эти приемы в литературе? Стоит ли за этим что-то? Или по большей мере основная масса современной российской литературы - плоская провокация, желание прославиться за счет использования табуированных тем и ненормативной лексики?
И чтобы Вы посоветовали почитать этого автора? Какие произведения произвели на Вас впечатления? (хотя последний вопрос неуместен, наверное, ибо без какого-либо впечатления после прочтения остаться невозможно просто!)
больше петуха

Дубль Два

Читали ли вы когда-нибудь одну книгу дважды? Не ту, которая понравилась и захотелось перечитать, а ту, которая в первый раз конкретно не понравилась, а во второй… не могли оторваться. Ну, допустим, в первый раз вы ее читали по учебной программе и, так как были отличником, не дочитать не могли. Или же книгу рекомендовал кто-то из близких друзей, и вы читали из снисхождения? Ну, в общем, у людей разные причины чтения того, что им не нравится в самом начале, не нравится и в середине, и все же прочитывают до конца. Но потом как-нибудь, год, два, много лет спустя – попадается в руки именно та книга, вы ее открываете на первой странице (ну или в середине), цепляетесь – и перечитываете заново и удивляетесь – что ж она раньше-то так не понравилась?

Если были такие случаи, поделитесь. Ну и если, вы выясняли для себя причины – почему тогда не нравилась, а сейчас – да, было бы интересно вдвойне.

активное чтение

У меня медленная скорость чтения, и я очень страдаю из-за этого. Книга в 500-600 страниц внушает мне нешуточный страх, читаю я ее в среднем недели 2-3. Т.е. по 20-30 страниц в день. Это меня сильно опечаливает. Читаю всю жизнь, часто злюсь на себя, что так медленно читаю, но вот ничего не могу поделать.Читаю как будто вслух, но про себя. То есть, каждое слово проговариваю. Удивляюсь, как люди умудряются читать по 100-200 страниц в день, и вычитывать книги в 500-600 листов за сутки.

Подскажите как повысить скорость чтения? Разумеется,"читать по диагонали" - мне не надо. Мне нужно лишь увеличить скорость чтения раза в 2-3, но при этом чтобы информация усваивалась не хуже, да и удовольствие от прочтения сохранялось. Слышал, что 100-150 книг в год (страницы усреднённые) - оптимальная скорость для книгочея. С моей нынешней скоростью чтения, чтобы прочитать в год 100 книг - мне надо читать по 10 часов в день, я не могу себе такого позволить. Но вот скорость довести до 100 книг в год я очень хочу. Как этого достичь? Мне и для удовольствия и для познания. Список того, что хочу прочитать - растёт гораздо быстрее чем то, сколько успеваю прочитывать.

Михаил Идов. Кофемолка.

Тому, кто влюблен в тот или иной Город, но не живет в нем, время от времени необходима подкормка. В виде чегото почитать или посмотреть о Нем!

Так у меня с Нью Йорком. И книга Михаила Идова «Кофемолка» - именно такое топливо. Причудливо извивающийся, немного картинный, с вкраплениями граффити и кляксами питейных заведениях. Очень вкусно, живо – щедрой рукой и любящим сердцем описал Нью Йорк автор.

Так что, если Вам хочется поживиться именно хорошим описание городского пейзажа, колоритных жителей со своими историями, реками улиц и веток метро, тогда Кофемолка – отличный выбор. Только, пожалуйста, пролистывайте тягучие и нервозные размышления автора/главного героя, его подрагивающие диалоги с женой и друзьями, потому что может развиться раздражительность,  нервный тик – от того, что нельзя вытащить героев из книги, встряхнуть и сказать: «Вы чего ребята, так не то что бизнес вести, так жить нельзя. Эй….». Вот, от чего такое скомканное впечатление от самого сюжета, от главных героев? Может от того, что, на самом деле, внутренне они очень понятны. Такие друзья/знакомые могут быть или есть у каждого. И все эти пытки мозга разговорами и действиями – и мы оказываемся ногами в желе чужих проблем, которые не решаются; а видим - как два взрослых человека перекидывают их друг другу: «ты решай, нет ты решай, а я в следующий раз. Нет, таки ты, а я потом..занавес»

А может от того, что честно описать себя сложно. Автор пытался показать все - как есть, и при этом исподволь оправдаться. Как по мне, вышло: смазанность, смазанность, смазанность..

И тут же яркое пятно – очередное слово о Нью Йорке – и всё «прощаю» автору. И книгу не откладываю, а читаю дальше.
Да  – колоритность Города и людей его населяющего победила,  и от книги  осталось не самое плохое  послевкусие.

Lips Eiffel

Ребекка Абрамс

Может кто-то видел книги писательницы Ребекки Абрамс в русском переводе?
И если да, то может у вас найдётся ссылка на книгу? Или хотя бы названия книг по русски?
Если кто-то читал на английском, то тоже интересно услышать мнения о прочитанном.

Спасибо заранее!
Как есть

Елена Костюкович. "Дороги итальянского счастья"

В этой книге на самом деле очень мало собственно от дорог. Только, наверное, фотографии на обложке и на титульном листе, да "молескиновое" оформление (в обычной жизни такая резинка на книге совершенно не нужна, а вот в дороге помогла бы сохранить хороший внешний вид). Но нет того, чем лично мне так ценно чужое путешествие: дорожного драйва, незамыленного взгляда чужестранца, восторга первооткрывателя.

Всему этому Костюкович противопоставляет блеск своей эрудиции и научный подход к описанию регионов Италии через призму местных спецблюд, спецнапитков и спецпродуктов. Замена нельзя сказать чтобы совсем равнозначная. Ни достаточно сухой и часто перечислительный стиль книги, ни собственно предмет авторского рассмотрения (дороги, на первый взгляд, поинтереснее бы были) ярого читательского энтузиазма поначалу не вызывают. Думаешь нанероком, уж если писать про гастрономию, то лучше бы перечислить адреса хороших траторий и ресторанов - было бы больше практической пользы для читателя. И сосредотачиваешься на рассматривании дивных фотографий, на которых далеко не только одна еда. (Эти фотографии, кстати, полны вышеупомянутого дорожного драйва, отсутствующего в самом тексте. Сделаны самой Костюкович? В издательских данных книги их авторство не обозначено).

Но сказать, что читать "Дороги итальянского счастья" неинтересно - так не скажешь. Наоборот, спустя пару главок обнаруживаешь в авторском взгляде на вопрос настоящую оригинальность. Костюкович явно хотела показать все разнообразие Италии и итальянских характеров через ее гастрономию (а гастрономию отдельных регионов, скорее вольно, чем не вольно, описывала через их природу и историю). Эта книга о том, что, хотя Италия в 1860 - 1862 гг. сформировалась из многих мелких отдельных государств, каждая из областей сохранила свою самобытность.

Думается, эта книга - для вдумчивых путешественников. Таковы не все. К сожалению, я знаю людей, считающих, что европейские страны мало различаются между собой. Есть и другие, кто стремится увидеть как можно больше разных мест, полагая, что ездить дважды в одну страну бесмысленно. Лично я считаю, что каждую страну, которую посещаешь, интересно изучить как можно подробнее, докопаться до ее скрытой от глаз туристов сути, и Костюкович мне тут очень сильно помогает.

Автор описывает как раз Италию, невидимую большинству посторонних. Туристическую Италию она как будто не замечает или и вовсе не знает о ее существовании. Так что полезной для туриста информации вы от Костюкович не получите. Хотите отобедать как местный житель - сумейте стать не туристом, а местным жителем. Сумейте сами открыть для себя ту Италию, о которой пишет автор. Сумейте сами подобрать к ней ключи.

Ну и конечно, в "Дорогах итальянского счастья" масса информации для неленивых кулинаров. (И уж, конечно, ни одного готового рецепта). Но вот знаете ли вы, например, что в знаменитый соус песто, известный также как песто по-генуэзски, неправильно класть пармезан? Ведь во времена, когда этот соус был изобретен, Генуя вела торговлю с Сардинией, а не с Пармой, и, соответственно, не имела доступа к пармезану. (Не удивляло ли вас, что пармезан в песто как бы забивает вкус базилика?) Так что попробуйте теперь положить твердый овечий пекорино, если сможете его достать, и, думается, станете ближе к открытию для себя настоящей Италии.

Собираюсь теперь прочитать "Вкус итальянского счастья". Есть подозрение, что две книги Костюкович раньше уже выходили в одном издании ("Еда. Итальянское счастье").
мир с книгой

Джон Митчинсон, Джон Ллойд, Стивен Фрай, "Книга животных заблуждений"

Если в доме вашем появился замечательный сосед от 5 до 99 лет, то "Книгу животных заблуждений" иметь на полке стоило бы. Конечно, при условии, что вам интересен мир животных и вы всегда, как мой папа, отвечаете - "всех" - на вопрос "каких животных любите?" Мой папа, в этом случае, добавлял - "особенно жаренных".

По быстрому разберемся с принадлежностью Стивена Фрая к проекту. Имя. Бренд. Вот и все. Коротенькое не обязательное предисловие, но зато повышенный шанс на то, что неплохую книгу купят.

Итак, животные от Абезьяны Акулы до Ящерицы. Хотя, в оригинале, судя по всему, все начинается с Трубкозуба/Aadvark (Кстати, очень занятно было узнать, что означает сленговый глагол to aadvark :) ). Написана книга известными британскими учеными (тоже повод для улыбки), создающими долгие годы на местном ТВ передачу QI (т.е. этакие Дроздовы с файв-о-клоком и королевой). Всего 100 представителей животного мира (включая Человека) на каждого по 3 страницы статьи. Общий портрет, несколько интересных, зачастую удивительных, фактов, разнообразные ссылки на упоминание в человеческой культуре и почти всегда - подробно о размере члена (не будем поминать Фрейда, хотя сам Фрейд в книге и помянут (в связи с угрем)).

В общем и целом, не стоит слишком много говорить об этой книге, т.к. пришлось бы пересказывать кучу замечательных фактиков, которыми она и примечательна. Родители, поверьте, эта книга поможет вашему чаду, исправно носящему сменку в среднюю школу, стать звездой класса на уроках биологии :)

Отдельно я бы хотел сказать о переводчике - Александре Рахуба. Хотя, о переводчике, как о персоне, сказать я ничего не могу, но вот о проделанной им работе... К тремстам страницам текста (тем самым 100 статьям) - 210 примечаний, которые опубликованы на 40 страницах мелким шрифтом. И большинство из этих примечаний сами тянут на небольшие статьи. Они самым прекрасным образом дополняют и расширяют книгу. А местами, к сожалению, даже исправляют ляпы авторов, которые по началу что-то уж очень часто и дико косячат, верхом чему служит история о том, как советский ученый Беляев приручал диких лисиц. Авторы отмечают, что удивительным образом лисы приручившись поменяли свой окрас с рыжего на серый. (Удивительного в этом то, как это изначально серебристо-черные лисицы, над которым и экспериментировал Беляев обрели рыжий цвет?!)

В общем, если вы любите всех животных (и особенно жаренных!), то открывайте эту книгу, чтобы узнать про ящериц Иисуса, о том, как Фрейд написал целую диссертацию о бесполезности написания этой самой диссертации, о том, как дятлы долбят ухом, а собаки жарят мясо над очагом. О том, чему можно научиться у геконов, и в чем достоинства осла перед женой. И что самое главное - удивляться, поражаться и восхищаться. И, наконец-то, окончательно понять, что братьев своих Человек назвал меньшими уж слишком по-снобски.