August 16th, 2009

delfin

Орхан Памук: перевод или пересказ?

Сейчас читаю замечательную книгу "Меня зовут красный" Орхана Памука, смесь детектива, исторического романа, философского трактата и лирической повести. Я бы хотел сейчас сосредоточиться не на содержании, которое рекомендую всякому, а на вопросе, доступно ли вообще это содержание русскому читателю.

Решил посмотреть в сети, есть ли русский перевод. Естественно, есть, принадлежит Вере Феоновой. Выложен здесь и здесь.

Но ведь это не перевод, а пересказ.

Там все искромсано. Книга в русском варианте "уложилась" в 260 тысяч знаков, когда в моем английском издании в ней 500 страниц. Из книги самым грубым образом вырваны: сексуальные сцены, религиозные размышления и видения, философские пассажи, любые грубости, юмор и значительная часть действия. Плюс затемнен смысл имеющегося перевода - например, никак не обозначены "говорящие" имена главных героев: Эниште (Дядя), Кара (Черный), Келебек (Бабочка), Лейлек (Аист), Зейтин (Олива).

Нигде на сайте не сказано, что это сокращенный перевод, да и сокращать таким образом специально для интернет-публикации вряд ли кто-то стал бы. Так что я полагаю, что в таком виде книга и продается в Москве.

Получается, что в России Памука читают именно в таком кастрированном виде? Или есть полный перевод книги?

Я знаю, что существует такой жанр, как сокращенный перевод - скажем, для детей. Примеры: "Гулливер", "Гаргантюа и Пантагрюэль", "немного сокращенный" перевод "Хранителей" Толкиена в исполнении Муравьева. Но везде указывается, что этот перевод адаптированный и сокращенный. А здесь какое-то варварство.

UPD. Насколько удалось выяснить, существует полный перевод, изданный книгой (там около 500 страниц) и журнальный вариант, напечатанный в "Иностранке". Таким образом, на мой вопрос о том, доступен ли Памук русскому читателю в более-менее полном переводе, ответ положительный.

Но я по-прежнему не согласен с логикой "журнального варианта". По-моему, сокращения совершенно выхолащивают книгу. Я понимаю, что формат журнала не позволяет печатать столь длинные тексты, но должен же быть другой выход из положения.

Книга о Мурмане

Photobucket

Читаю книгу «Мурман. Очерки истории края 19-начала 20 века» Попова и Давыдова. Странно, что в 1999 году книгу напечатали не в Мурманске, и не в Архангельске, а в Екатеринбурге, в городе, от которого до любого моря три года скачи, не доскачешь.
Сразу скажу, книга будет интересна немногим, только тем, кто в тех местах живет, или тем, кто в тех местах путешествовал. А путешествующих по Мурману по пальцам можно пересчитать, это же не Таиланд, и не Мальдивы.
Поморы прежних времен, сейчас в представлении многих, это не просто крепкие работящие мужики, а мужики о-го-го какие! Образец и идеал, короче говоря.
Так да не так, а в некоторых случаях совсем не так. И ничего не поделаешь, жизнь не женский роман в мягкой обложке, и не картина Василия Рождественского «Белое море. Лов семги», написанная им в конце тридцатых годов.

Collapse )

ВЕЛИКОЛЕПНАЯ НЕИСКРЕННОСТЬ

О Набокове писать трудно. И не только потому, что написано уже много, включая его самоописания. А еще потому, что Владимир Владимирович (один современный политик украл у него инициалы, как в старые времена Гитлер украл усики у Чаплина, а теперь уже и не напишешь просто и понятно ВВ) очень редко, если не сказать «никогда», писал о себе… «искренне». Всегда образ, роль, маска…
И говорил, кстати, тоже.
Вот и в этой книге «»Набоков о Набокове и прочем». Интервью, рецензии, эссе» он занимается тем же самым.
Если выписать в столбик многое из того, что он там о себе говорит (оставив за скобками достойные сожаления повторы, которые неизбежны в ряде интервью, но в сборнике легко могли бы быть заменены точками) то вырисовывается облик человека потрясающе владеющего словом, но не очень умного и самовлюбленного.Collapse )

Борис Виан. Пена дней

Прочитал. Выскажу исключительно своё мнение. Общее впечатление – молодёжный стёб. Я тоже любил высмеять всё и вся в студенчестве. Мы с друзьями только и занимались тем, что острили и хохотали на переменах и после занятий. И чушь прекрасную несли. Объектами насмешек становились преподаватели, «ботаники», вахтёры и вообще кто угодно. Отдельной строкой осуждались те, кто слушал попсу. Сартр, конечно, становится попсой не по своей воле, герои Виана делают его таковым. С одной стороны, автору лишь бы посмеяться. Но, с другой, его праздная молодежь, в конце концов, сталкивается с жестоким миром. И тут уже не до смеха. Надо бороться, чтобы выжить. Полагаю, это картина мира самого Виана и его фантазии о нём (сюр). Молодой человек, Колен, живет быстро и легко, любит экзотические блюда, модную музыку, девушек. Его ноги постоянно хотят танцевать, душа петь. Он сидит и выдумывает: а что, если бы рыба появлялась прямо в раковине на кухне, и за ней не надо было бы идти в магазин. Или в рояль можно было бы залить алкоголь - какую мелодию сыграешь, такой коктейль и нальется в бокал. Это был бы пьянококтейль. Но, подошел определенный возраст, изменились обстоятельства, и внутренний голос произнес: «Хватит гулять и заниматься бессмысленными выдумками»!  И начались трудности взрослой жизни, в которой многие теряют друзей и любимых. И утешения не найти даже в церкви. Хотя, выдумки не бессмысленны – это палитра внутреннего мира человека.

Кстати, мои чувства верующего совсем не были оскорблены диалогом героя с Иисусом, «равнодушно» висящим на кресте. Автор дает понять, что это не настоящий Сын Божий, а образ, созданный церковниками, имена которых: Надстоятель, Свещенок и Пьяномарь. Они любят деньги, больше чем Бога, потому и «христос» у них корыстный. Одна моя знакомая недавно посетила православный храм. Записочка во здравие стоила 10 рублей. Она написала имена всех родных, человек двадцать, и подошла к служительнице оплатить. А та ей говорит, что это цена за каждое имя, итого двести рублей. Вот такая пена покрывает святое.

В общем, книга создает настроение, читать советую, хоть я сюрреализм и не люблю.


То ли САНЬКЯ, то ли САНКЬЯ

Речь пойдёт о романе Захара Прилепина «Санькя». Когда я впервые прочёл его заглавие, то в голове моей вместо «Санькя» отпечаталось «Санкья». А Санкья – это индуистская метафизическая система, которая, как предполагают, оказала влияние на буддизм. Интересно, – подумал я тогда, – что ж это за роман такой?

Collapse )

What Women Want?

Дэвид Герберт Лоуренс «Любовник леди Чатерлей».

История этой женщины в поиске свободной любви в обществе начала XX века банальна, но в ее глубине конфликт между консервативной отрыжкой той еще викторианской эпохой и новым временем, смена сексуальной парадигмы. Леди Чатерлей решает проблему сексуальности автомизируя и эмансипируя ее от брака. Роман - гимн чувственному восприятию, которое противопоставляется разуму. Вечное противоречие, когда, хочешь одним местом, а думаешь другим. То, что описывает автор (чувства) нельзя понять разумом, отклик у читателя может возникнуть только в том случае, если ты сам прочувствовал и/или чувствуешь нечто подобное.
 

Collapse )

Швецов. Как я съел асфальт.

Сегодня весь день проторчал на даче. И кто его придумал, этот «отдых», это дачное «блаженство»? Хорошо, что удалось заныкаться на мансарде с книжкой в руках. А еще лучше, что книжка оказалась неплохая. До этого я о Швецове никогда не слышал. Обратил внимание на книгу из-за кричащей обложки. Повертев ее в руках, понял, что это пародия на Гришковца. Купил из любопытства. Никогда раньше пародий не читал, разве что слушал Галкина. Начал читать. Конечно стиль Гришковца выдержан безупречно. На каждой страницы его вечные рассуждения, бесконечные растолковывания очевидных вещей. Но даже это книгу не испортило. Написано с юмором. Ржал так, что мое убежище на мансарде быстро обнаружили. Пародия у Швецова получилась. Думаю, что и самому Гришковцу было бы любопытно прочесть «Как я съел асфальт». Кстати, название очень тонко продумано. Поразила концовка пародии. За кажущейся легкомысленностью скрывался глубокий смысл. Прочитав несколько последних страниц, книга воспринимается совсем в другом свете.


К.С.Станиславский "Работа актера над собой"

Очень интересный и познавательный материал для творческих личностей, не только актеров. Хотя, книга сама по себе универсальна. Несколько методик, данных в этой книги, мы можем использовать и в повседневной жизни - Расслабление мышц, сужение и расширение круга внимания, ну и т.д.
У меня, например, глаз заточился на фальшь и ложь.
Мама начала использовать некоторые упражнения для занятий по психологии.
Ну а желающим поступать на актерский – сам Бог велел изучать от корки до корки....


 
киса

Юмор

 Доброго времени суток!
Хотелось бы почитать что-нибудь о природе юмора и смеха. Почему одни вещи кажутся нам забавными, а другие нет? Что в нашем понимании "чувство юмора", почему оно может быть хорошее и плохое?
Книжку хотелось бы написанную доступным языком, без специальных психологических терминов, потому что психологией никогда не занималась и вообще в этом чайник. :) Посоветуйте!