May 23rd, 2009

Посоветуйте что-нибудь про...

а) Вьетнам. Что-то такое в стиле Х. Томсона. Живое, не умудренное философией, с юмором.
б) Книги для тусовщиков. Прочитал Минаева, Бегбедера, Меркури, Бреда Уэллиса. Может есть еще что-то в таком духе? Гасторбайтера не надо, прошу.
bird

Ицхак Пинтосевич "10 заповедей личной эффективности"

Я не очень лояльно отношусь к подобным книгам. Во многих из них написаны банальные вещи. Так было бы и с этой книгой, если бы один мой знакомый не сходил к Пинтосевичу (isaac_pinto )на тренинг и не уговорил меня почитать ее.

Поначалу все те же банальные фразы. Но далее стало более интересно. Даже если взять ту же заповедь "возьми ответственность" - мол, все зависит от тебя, то мало кто толком объясняет почему и как. В этой книге автор доступно поясняет почему и как это происходит. То же касается и некоторых других его советов. Есть много упражнений, некоторые из них действительно хорошие и полезные. Есть некая система.

Мой вердикт: прочитать данную книгу будет не лишним.

kawasaki

Архетипы

Уважаемые друзья,
посоветуйте, пожалуйста, хорошие книги, посвященные теме архетипов в искусстве, религии, массовой культуре. Связанное с мифологическими и фольклорными текстами порадует в особенности.
Проппа не предлагать, читала, в восторге.
Спасибо заранее!
принц

Каламбур и игра слов

Вчера с сожалением закрыл последнюю страницу книги Алексея Иванова"Блуда и МУДО".Не начитался.Нравится стиль автора(впрочем,к его историческим романам это не относится).А вот триптих из провинциальной жизни-"Географ","Общага"и "Блуда"впечатлил.Возникли два вопроса:во-первых,кому еще из современных русскоязычных писателей удается изящно пересыпать динамичный сюжет каламбурами,неожиданными буквосочетаниями и иными лингвистическими находками?Навскидку-Пелевину и Веллеру.Кому еще?Во-вторых,нравятся герои Иванова.Навели на параллели с такими же неприкаянными героями Мураками.Ну,со своим антуражем,разумеется.Так вот,у кого еще можно встретить этот образ героя-одиночки,полулузера,полубунтаря,а,на мой взгляд,очень привлекательного персонажа?
  • Current Music
    Тишина

ИЭН МАКЬЮЭН. НА БЕРЕГУ



А это та редкая книга на русском языке, которую стоит читать ради перевода. Переводчик – Виктор Голышев. Есть такое общее место, расхожая цитата и давнишняя констатация, — что, мол, лучший русский язык был в свое время у Риты Райт-Ковалевой, переводчицы. Не хочется повторять, но ничего не сделаешь: лучшую русскую прозу нынче пишет Виктор Голышев, переводчик. Впрочем, это не новость. Голышев переложил на русский большую американскую прозу, он ее «сделал», как в свое время Рита Райт «сделала» Сэлинджера. Голышев «сделал» русского Фолкнера, русского Оруэлла и русского Торнтона Уайльдера. Ну еще Хэммета, если хотите. Он в свое время сравнил переводчика с актером: «У актера есть выражение лица, он машет руками, бегает, носит красивый костюм или лохмотья, ему надевают парик или резину, и он становится лысым... У переводчика в руках только буквы, но функция та же самая». В случае с Макьюэном Голышев уже переводил однажды «Амстердам», за что получил малого «Букера»: единственный раз, когда «Букера» присудили за перевод. Новый роман Макьюэна очень короткий. Пересказать его ничего не стоит, но это и не даст ничего. Пара англичан-интеллектуалов, молодоженыдевственники, отправляются в свадебное путешествие, оказываются в маленькой гостинице «на берегу», с трудом поедают плохой обед, отправляются в постель, у них ничего не выходит. Они делают то, что должны были сделать с самого начала – отправляются на пляж, пытаются объясниться, и у них опять ничего не выходит. Вот и все.
Collapse )
Про Макьюэна принято писать, что он мастер «напряженного психологического триллера» и «рискованных сексуальных описаний». Так вот, все именно так. Вы читаете напряженный – на едином нерве – триллер, в котором ничего не происходит: весь его саспенс – ожидание конфуза и сам конфуз. Весь роман – от начала и до конца – рискованное сексуальное описание: все происходит с людьми, которые не умеют делать это и говорить об этом. Главный фокус этого романа – время и место. Все происходит в Дорсете в июле 1962-го. Эпиграфом могли бы стать стихи Филиппа Ларкина: Sexual intercourse began in 1963(Though just too late for me)Between the end of Chatterly banAnd the Beatles fi rst LP.
Сексуальная революция произойдет через год, «Любовника леди Чаттерли» уже разрешили, а дисков Beatles еще не существует в природе. Англичане из хороших семей ездят не куданибудь, а в Дорсет: это правильное английское место. Первое, что приходит на ум – викторианцы и Фаулз, но тут все сложнее гораздо. Герои Фаулза думают и говорят, как люди ХХ века в викторианской Англии. Герои Макьюэна – англичане 1962-го года. Именно так. Они уже все знают про Фрейда, но они брезгливы и хорошо воспитаны. Они не могут говорить об этом, но автор и его переводчик должны сказать, как именно они не могут говорить. И сказать это на их языке. В этом и состоит «побежденная сложность» языка и перевода. Вот, собственно, и все. Это история о конфузе, который обратился в катастрофу. Застенчивые англичане-1962 расстались навсегда. И никогда после не были счастливы.
Lips Eiffel

(no subject)



Совершенно случайно попалась мне эта удивительная книга. Взяла в библиотеке, зацепило название, полистала, вроде нормально написана. Когда начала читать, не сразу поняла концепцию, но потом как пошло...
Во-первых, книга занятно написана. Не могу сказать, что выдающийся слог, но написано (и видимо переведено) хорошо, "правильно", не скучно, читается легко и с удовольствием.
Во-вторых, мне понравился формат. Немного напоминает "Хроники заводной птицы" Мураками, много "вставных новелл" - письма, статьи, отрывки из дневников,  и т.д. Не сразу привыкаешь, иногда уже забываешь, откуда у тебя та или иная информация, но на самом деле это неважно.
В третьих, тематика. Очень много о музыке, точнее о философии музыки, много о лингвистике и этимологии. Тем, кому эти темы небезразличны, будет очень интересно читать.
В четвертых, нестандартный сюжет. Сверхинтеллектуальная девушка, всю жизнь страдающая, что в её семье радуются покупке нового мотеля, переезжает в Англию. Ей всё время скучно, она слишком умна, чтобы читать то, что нравится всем, слушать то, что нравится всем, смотреть то, что нравится всем. Её любимый фильм это "Семь самураев", у неё обсессия, она смотрит его всё время, всю жизнь. Она знает с десяток языков, но работает в скучной издательской конторе.
Случайная встреча с популярным и нелюбимым её писателем, заканчивается в постели.
...А Либерейс меж тем все говорил и говорил. И мы продолжали пить, и чем больше пили, тем больше говорил Либерейс, и при этом все чаще спрашивал, не утомляет ли он меня, и в результате получилось, что мне было просто неудобно подняться и уйти. Потому что если он не утомляет, так с какой стати мне уходить?
И тогда я подумала, что должен существовать какой-то способ не слушать все это, и догадалась в чем он состоит. Ясно было, зачем Либерейс завел меня сюда. Зажать ему ладонью рот было бы слишком грубо, но если зажать не ладонью, а губами, это помогло бы остановить поток болтовни и не показаться при этом грубой.
От этого нелепого союза рождается Людо, ребенок-вундеркинд. Тот десяток языков, что знает мать он выучил к 6-ти годам. Он учит сам аэродинамику и квантовую механику, он не ходит в школу и хочет поступить в Кембридж в 11 лет. 
У Сибиллы нет денег, чтобы согреться зимой и они с сыном весь день ездят в метро или сидят в музеях, потому что там тепло. А Людо (которого она представляет всем как Стивена или Дэвида, ведь Людо слишком необычное имя) устраивает нехватка денег, он не требует от матери ни шоколадок, ни футбольных мячей, он жаждет знаний и больше ничего. Ну почти ничего. На самом деле он мечтает узнать кто его отец. А мать не соглашается ему раскрыть имя отца, пока он не созреет интеллектуально. 
И как оказалось не зря. Дальше рассказывать не буду, не хочется портить вам книгу, но обещаю, что сюжет развивается необычно и увлекательно.


 

Про Вудхауза

Вот кружусь-кружусь вокруг книг Вудхауза про Дживса и Вустера,а правильную хронологию найти не могу-вот чтоб прям последовательно все было
Эксперты,кто прочитал ВСЕ_ВСЕ_ВСЕ,помогите,а?

"Жена путешественника во времени", Одри Ниффенеггер

Честно говоря, купила книгу случайно: бродила по "Москве", увидела и вспомнила хорошую здешнюю рецензию. Ничего особенного не ждала: аллюзии на Рэя Бредбери настораживали, так как не люблю ни фанастику, ни Брэдбери. Вообще, к новым названиям и начинающим пистелям всегда отношусь с большим скепсисом, поэтому внутренне приготовилась критиковать:-) Начала читать и... пропала общества на три дня.

Я согласна, что эта книга понравится, в первую очередь, женщинам: ведь тонкости отношений пары здесь выписаны просто ювелирно, такое погружение некоторых представителей сильной половины может несколько напрячь. Но женским этот роман не назовешь. Я не нашла здесь ни грамма сентиментальности, сказочности и неправдоподобности - трех китов традиционных женских романов. Трудно поверить, что для писательницы книга дебютная - ничего лишнего, надуманного и неопытного. Достоверность героев поразительна: для меня очень показательной характеристикой качества книги является степень сближения читателя с персонажами. Здесь дистанция минимальна.
Сравнить "Жену путешественника" мне не с чем. Вот честное слово, ни одной аналогии. С Брэдбери - самую малость, но философия романа Ниффенеггер построена как раз не на фантастике, а на самой обычной жизни. И я не могу разделить свои впечатления от книги на блоки - мне было невероятно интересно с самого начала и до последней страницы. А еще я жутко завидовала героям.
Самым большим разочарованием может стать фильм, который выйдет осенью. Мне кажется, те актеры, которых выбрали на главные роли, просто не справятся с такой сложнейшей психологической игрой. Будет обидно, если на выходе получится еще одна слезливая мелодрама.
Резюме: великолепный психологический роман. Очень советую.