October 22nd, 2008

Бурундук
  • annna_1

Литературное произведение и его экранизация

Как часто можно услышать о разочаровании в фильме, по мотивам одного из любимых произведений. А бывает ли наоборот?Попадались ли вам экранизации превзошедшие литературное издание ну или хотя бы соответствующее вашему представлению о данной книге?
Рерих

Дмитрий Стародубцев. "Сильвин из Сильфона"

Роман "Сильвин из Сильфона" Дмитрия Стародубцева


Помню тот день, как вчерашний.
Это была всероссийская книжная выставка-ярмарка на ВВЦ. Я ходил, просвещался, узнавал о новых писателях и произведениях.
Сразу же меня заинтересовал странный человек в рваной одежде, перевязанный бинтами, весь вымазанный и грязный, бесплатно раздающий книги Дмитрия Стародубцева "Сильвин из Сильфона". На тот момент об авторе я не знал ничего, поэтому книгу взял и пошел за автографом автора.
В тот день я приобрел еще много разных интересных книг, пообщался со многими замечательными людьми. Обо всем это можно прочитать у меня на сайте.
Чтобы доехать до дома мне надо было пересечь все Москву, поэтому, зайдя в метро, я сразу решил достать одну из приобретенных книжек, чтобы почитать в пути. Я взял в руки полученного "Сильвина..." с мыслью о том, что книга, полученная на халяву, интересной, умной и хорошей быть ну никак не может.
Боже, как я оказался не прав!
Книга тут же завлекла меня, и, если бы я не жил на конечной станции, то непременно проехал бы свою остановку. Я забыл про голод и усталость. Я читал!
Скажу сразу, такого огромного желания читать у меня не было уже очень давно. Не знаю, что в этом виновато, скорее всего то, что большинство последних авторов (Акунин, Пелевин) пишут в направлении постмодернизма. Их книги, несомненно, интересные и качественные, но в них нет главного - в них нет самого автора. Читая Акунина, я уже устал выискивать цитаты из классической русской литературы. В школе мы все проходили такие явления, как "язык Пушкина", "язык Гоголя", "язык Достоевского" и так далее. К сожалению, у авторов, пишущих в направлении постмодернизма нет своего языка. И поэтому я (да и не только я) уже устал от них. Появлялось жесточайшее чувство литературного голода.
Но начав читать "Сильвина..." я тут же почуял нечто новое, нечто совершенно неизведанное. Такой язык, таких описаний и сравнений, таких красок и чувств я еще не видел.
Открыв книгу, я окунулся в мир автора, мир, которому не было равных среди прочих книг, приобретенных мною.
Идея книги проста и не нова. Это история о больном калеке Сильвине, пытающемся как-то выжить в нашем жестоком мире. Это история, учащая любви, состраданию, дружбе.
Но и здесь автор смог удивить меня, рассказав не ожидаемую историю из Достоевского. Сильвин думает и действует. Сильвин может не только любить всех людей - он может также и всех ненавидеть. За счет своего дара - читать мысли и поступки (я бы даже сказал. что читать судьбы) людей, смотря им в глаза, - он поднимается до самых верхов, обладая огромнейшей властью в мире, включая как законный бизнес, так и не легальный - наркобизнес. Только поднявшись до самых верхов, вкусив всех прелестей этой жизни, включая и такие мелкие и низменные, как месть человеку, который когда-то давно плюнул ему в стакан, он понимает, что власть и деньги могут портить людей. С ним остаются только лучшие друзья - пес Сатана и братья Бо-Бо.
Все события романа происходят на фоне бандитских разборок, политических стычек, раздела имущества и прочих, узнаваемых читателю событий. Параллели между героями провести легко: "...Заседание анонимных президентов открыл Боксер. Этот вдохновитель цветных революций и рачительный хозяин десятков марионеточных режимов отличился перед человечеством прежде всего тем, что растолковал многим народам при помощи высокоточного оружия преимущества свободного выбора." - и всем сразу же понятно, о каком Боксере здесь на самом деле идет речь.
В общем, книга произвела на меня огромнейшее впечатление, и я советую ее читать всем и каждому.

С самим автором можно пообщаться в его блоге: http://starodubtzev.livejournal.com/


книги
  • chudo33

Элионор Портер - "Поллианна"

 

В журнале наткнулась на упоминание об этой книге и загорелась её прочитать. И я ни секунды не пожалела. Да, книга для детей, но, Боже мой, насколько она прекраснее и мудрее многих книг для взрослых. С одной стороны она напоминает "Убить пересмешника" и "Маленькие женщины" своей добротой и искренностью, с другой стороны её трудно с чем либо сравнивать настолько она уникальна.
Девочка, которая потеряла всю семью и переезжает жить к своей тёте, которую никогда не видела, исполнена оптимизма и не перестаёт играть в свою игру-радость. Папа научил её радоваться всему, что только можно, находить даже в непростых ситуациях положительные моменты. Казалось бы, что это очень просто, очевидно, это явно не изобретение колеса. И, тем не менее, эта игра, эта девочка, так увлеченная ей, изменяют жизнь всего города, а потом город отдает ей сторицей. В такие истории хочется верить, такими историями хочется жить и самое главное, что сделать это не так трудно. Начинаю менять свою жизнь в лучшую сторону, чего и вам советую:) А книгу обязательно запомню и буду читать своим деткам.

Небо и небеса Сикорского

Пребываю в изумлении от книги И.И. Сикорского "Небо и небеса". Сикорский известен как гениальный конструктор, по сути дела, отец мировой авиации. Он эмигрировал в революцию и в одиночку конкурировал с целыми американскими самолетостроительными заводами!!! А оказывается, что он был еще и глубочайшим христианским философом.

Книга "Размышления о молитве Господней" - это не просто толкование, а это такой глубокий разбор, что просто дух останавливается.

Но намного более сильно меня поразила книга "Незримая борьба": в ней автор пишет о современной нашей цивилизации, о том, как мы развиваемся, о том, как строилась западная культура, и чем все это грозит. Но фантастика в том, что он это писал 100 лет назад, а сейчас сидишь с карандашом и хоть КАЖДОЕ СЛОВО подчеркивай... Вот некоторые главы книги:
Фаустова цивилизацияХлебКровля ХрамаЦарства мираТрагическое разногласиеПриближение к ПропастиДобро и злоВыход из положения

В общем, думаю, каждый должен это прочитать.

Нашла некоторые фрагменты книги в сети, вот, можете ознакомиться. И заодно про автора можно почитать тут: Игорь Иванович Сикорский: герой, изгнанник, отец авиации

Эко-великий и ужжасный

вкусная рецензия на нового Умберто Эко "Таинственное пламя царицы Лоаны
La misteriosa fiamma della regina Loana

(я так понял немногие его прочитали? и после прочтения нашли слова?)))

http://www.timeout.ru/text/book/125349/

Умберто Эко представляет роман совершенно нового типа. Текст в нем опирается на иллюстрации, причем каждая иллюстрация - это цитата, извлеченная из контекста не только личной истории героя, но и истории целого поколения. Лопнувший кровеносный сосуд, пораженный участок мозга, начисто стертая личная память. О своем прошлом шестидесятилетний торговец антикварными книгами Джамбаттиста Бодони не помнит ничего. Он даже забыл свое имя. Но сокровищница "бумажной" памяти остается неразграбленной, через нее и лежит путь к себе - через образы и сюжеты, средневековые трактаты и повести для подростков, старые пластинки и программы радиопередач, школьные сочинения и книжки комиксов, - туда, где брезжит таинственное пламя царицы Лоаны.

Эко не постоянен...
Я плевался над "Островом накануне", восхищался "Баундолино" и "Маятником Фуко"
но его новаторство безусловно впечатляет

Хочу припомнить, кто из литераторов выделился новаторским изложением
Фаулз "Червь"
Сорокин "Очередь"
М.Хэддон "Загадочное убийство собаки"?
Генри Миллер?
Пелевин?
Людмила Улицкая, которая довела до совершенства "роман в письмах"?
Акунин "Квест"?
gaika
  • nihon81

Не отпускай меня

 Прочитала роман Кадзуо Исигуро "Не отпускай меня". Читается легко, но книга очень грустная. Автор хоть и японец по национальности, но с 6 лет живет в Англии, получил образование по специальности английский язык и философия, так что по характеру должен быть больше англичанином, чем японцем. 

По жанру это произведение определяется как роман-антиутопия, поэтому по ходу чтения у меня возникли ассоциации с романами "Мы", "1984", "О дивный новый мир". В стиле все-таки есть различие: "Не отпускай меня" написан, как воспоминания, возможно, более сентиментальный, еще почему-то напоминает Джейн Остин. Почти нет наукообразных слов, за исключением "выемка" и "завершить", нет технических описаний, мало описаний техник слежения и манипулирования, но, тем не менее, эта книга - антиутопия. 

Collapse )

сепиа
  • bogarne

Бродский. Мрамор.

Нет, не стихи. Да, пьесы. Вернее, одна пьеса. Длинное-длинное стихотворение в прозе. Диалог двух отбывающих пожизненное наказание - римлянина и провинциала. Немного сюр - смешение времен, явлений, словаря древних и современных людей. Башня, возвышающаяся над Вечным Городом, и скрытые камеры, управляемые компьютером, тоги и снотворное, бюсты и лифты. Это все форма - Бродский ей владеет в совершенстве. Одна она уже доставляет интеллектуальное удовольствие.
Но главное, конечно, содержание. Глубина поднимаемых философских и социальных тем поражает. И Время, и Идеи, и Необходимость, и Система. Что важно, что бренно.
Произведение небольшое по объему и практически бездонное по смыслу.
Читайте, наслаждайтесь, размышляйте.

Помогите вспомнить книгу!

Добрый день!
Может кто-то поможет мне вспомнить книгу и автора, прочитанную очень давно?
Помню только, что это была трилогия, одна из книг по-моему называлась "Иван Иванович".
Книга о враче, в ней описывается довоенное. военное и послевоенное время.
Помогите, если кто-то знает и помнит!
ХА Хи АХХА
  • adeptys

"Кладбищенские истории"

Первая книга Григория, которую я прочитал. Так получилось что "Кладбищенские истории" я начал читать сразу после Пратчетовских мертвецов и был изначально настроен на нужный лад. Конечно, не до полного переосмысления жизненных ориентиров, но все равно прочитал очень внимательно. Действительно очень хорошая авторская задумка передать дух, настроение различных кладбищ и по мне так у него все получилось. Люди стараются не думать о смерти отрицая ее и это неправильно надо всегда помнить, что смерть стоит за твоим правым плечом. Без смерти нет жизни это очень затасканная фраза но, тем не менее, очень мудрая. Поняв дух кладбищ мы сможем в какой-то мере понять многообразие смерти и жизни. Спасибо автору, что он осмыслил и записал свои мысли. Надеюсь это многим поможет.

P.S Меня сильно удивила компоновка книги, Зачем к интересным рассуждениям Георгия было добавлять сугубо развлекательные Акунинские рассказики, Не спорю Борис неплохой автор, но с Чхартошвили он смотреться очень бледно.

ЗА ДЕРЖАВНЫЙ ЯЗЫК НЕ ОБИДНО!

 

А вот любопытно, знал, к примеру, Джойс русский язык? В такой степени, чтобы мог свободно читать самого себя на русском языке без словаря?  Или, допустим, Воннегут? Если знал, оценил, или нет, перевод  пятьдесят третьего калипсо Боконона:

И пьянчужки в парке,

Лорды и кухарки,

Джефферсоновский шофёр

И китайский зубодёр,

Дети, женщины, мужчины –

Винтики одной машины.

Все живём мы на Земле.

Варимся в одном котле.

Хорошо, хорошо,

Это очень хорошо.

 

Скорее всего, сказал  что-нибудь в таком роде: «Да, похоже на то, что этот парень – моего карасса». Перевёл калипсо, правда, совсем не парень, а наоборот. Но сути дела это не меняет. Суть дела в том, что талантливых переводчиков, сколько ни крути пальцем у виска, всегда было никак не меньше, чем талантливых писателей. Частенько случалось и так (иногда не от хорошей жизни), что незаурядный писатель переводил творения своего незаурядного зарубежного коллеги.   Поэтому когда тот или иной литературный гений брался за перо (сегодня за клавиатуру усаживаться, похоже, некому), он гарантировал себе долгую литературную жизнь во всех языках мира. Что касается наших специалистов  литературного перевода, то большой талант  Райт-Ковалёвой,  Литвиновой и многих, многих других – сомнению не подвергается. Безусловно, может проскочить какая-нибудь дрянь. Когда оригинал только обретает жизнь в непривычной для него языковой среде, или тогда, когда переводчик преследует конъюнктурные цели (печально известная украинская версия «Тараса Бульбы»).  «Замок», например, публиковался как-то на сомнительном русском языке. Но ведь есть  перевод Райт-Ковалёвой! Небо и земля. Так что ссылки на то, что оценить по достоинству того или иного литературного гения можно только на языке оригинала – не принимаются! Бездарность – бездарность на всех языках мира. И кто знает, может быть, перевод в исполнении мастера –  покруче оригинала? Полагаю, что бывает и так. В случае перевода  на русский  язык – уверен.

В связи с чем   предлагаю знающим людям произвольно составить реестр лучших переводов всех времён и народов. Опровергните Козьму Пруткова, не без оснований воскликнувшего: «Нельзя объять необъятное!» Всё же в одном котле варимся.

 

 

 



 


  • rem_lj

Терри Пратчетт "Делай Деньги" (Making Money)


Относительно свежая (издана в 2007 г.) книга, вторая история про очаровательного мошенника Мокриста фон Губвига.
Как нам известно из предыдущей книги "Опочтарение" (Going Postal), Мокрист был почти повешен за свои преступления, но в последний момент спасён всемогущим лордом Ветинари и призван на госслужбу - осуществлять безнадёжное дело по восстановлению Почтамта великого города Анк-Морпорка. Затея увенчалась блестящим (во всех смыслах слова) успехом. Мокрист восстановил Почтамт, наладил его работу и... заскучал.
Размеренная жизнь госслужащего - не для его кипучей натуры. Лорд Ветинари пожалел беднягу и снова швырнул его в самую гущу событий, почти насильно заставив возглавить Королевский банк Анк-Морпорка и Монетный двор. Да-да, мошенника поставили руководить производством денег! А Королевский банк издавна был вотчиной богатого, влиятельного и очень, очень опасного семейства Мотов. Можно догадаться, как Моты отнеслись к появлению в банке молодого выскочки. И это не считая того, что председатель банка на самом деле пёс, а главный кассир, кажется, вампир... Безумие! Для Мокриста - как раз то, что нужно.
Последствия всего этого, как можно догадаться, получились совершенно неожиданные.

Книжка, кстати, заиграла дополнительными красками в свете последних событий в банковской сфере (см. мировой финансовый кризис). Так что помимо чисто развлекательной составляющей, вдумчивый читатель может может там найти немало пищи для размышлений на экономические темы.

Ну и плюс, разумеется, фирменный юмор Пратчетта и его меткие жизненные наблюдения.

Я уже переводил "Опочтарение", и посему проникся к Мокристу фон Губвигу самыми тёплыми чувствами. Год назад приступил к переводу "Делаай Деньги". Рад сообщить, что титанический труд закончен. Пока перевод выложен по кусочкам у меня в журнале, скоро будет готов одним файлом.

Инжой!

Миры братьев Стругацких

Никогда не увлекалась фантастикой. В детстве видела только одну книжку Роберта Желязного и дурацкая картинка на обложке отворотила меня от этого вида литературы.
И тут, наконец, поняла что пора начать знакомство с фантастикой. На протяжении последнего года несколько раз брала в руки Стругацких и через пару страниц закрывала(((
Но решила взть себя в руки. Дабы не отступать взяла книгу в поезд: тут уж хочешь не хочешь, а читать будешь...
Сначала меня сильно возмутило, что в книге стругацких 2 трети места было отведено под роман некоего С. Ярославцева "Экспедиция в преисподнюю". Но пришлось и его прочитать))) Теперь то я уже знаю... кто скрывается за этим именем...
Втрое произведение в книге "Повесть о дружбе и недружбе". Очень легкое, эмоциональное и остроумное. Напомнило о счастливых временах моего детства)))
Свой отзыв пишу для новичков в фантастике. Читайте и не жалейте)))
Моя младшая сестра оказалась более искушена в этих вопросах и уже подсунула мне "Понедельник начинается в субботу"
socks

Ирвин Ялом "Когда Ницше плакал"

Идея вечного возращения Ницше привлекла меня еще когда я читала роман Кундеры "Невоносимая легкость бытия".
С высоты этой идеи все события представляются в другом свете, не имеют конца и края, не имеют быстротечности. У Кундеры был пример с Французской революцией. Ведь если бы она, революция, повторялась во времени бесконечное количество раз, то наше суждение о Робеспьере изменилось бы. Одно дело, погубить столько французов единожды и совсем другое сделать тоже самое бесчетное количество раз.

Вот и Ялом обращается в своей книге к этой идеи Ницше. Здесь она предстает так "Любое действие, которое вы для себя выбираете, вы должны быть готовы избрать для себя на вечность". Шанса прожить жизнь по-другому ни у кого не будет и все события всегда будут повторяться так, как вы их однажды выбрали. Ницше - один из предшественников возникновения экзистенциализма, ттТ.е. рассмотрения человека как существо способное к выбору своей собственной судьбы.

Это книга - интеллектуальная игра на грани философии и психологии. Подобный интерес к философии я испытывала лишь однажды, когда читала Гордера "Мир Софии". Это книга - вымысел, театр, где действующие лица известные врачи, философы, реальные люди. Только описанные события с ними не происходили, хотя могли бы быть.

Чтобы понять себя и других нужно быть немного философом и в диалогах книги гораздо проще понять смысл философии как прикладной науки. Философии смысла, жизни и выбора.
my
  • ap_ata

Осмелюсь предложить несколько особенно запомнившихся книг:

Замечательная книга Януша Вишневского "Любовница". Книга, состоящая из пяти новелл, каждая из которых - необычная и бесконечно трогательная история любви.

Книга Виктора Франкла "В поисках смысла" - психолог, основоположник новой школы, диаметрально противоположной фрейдизму, прошедший концлагеря, описывает происходящее там, с точки зрения психологии/психиатрии и дает краткое определение термину "логотерапия". Не пугайтесь - большая часть книги - это не термины и философия, а описания пережитого им в немецких концлагерях, и главная мысль - "Человек, знающий ЗАЧЕМ, может вынести почто любое КАК" (ц)

И сильнейшая книга Евгении Гинзбург (Мать Василия Аксёнова) "Крутой маршрут" - книга воспоминаний о сталинских репрессиях в СССР. (Это для тех, кто сомневается по поводу "А было ли")
  • anr0

Татьяна Скарынкина

 

На фото
[info]Таня Скарынкина, она пишет стишки.

Преувеличение

Свиней пробуждение
раннее ливень
пророчит
гусей попарный торжественный
выход авиатора
чуб ниспадает
с присвистом срезает угол и тает – растаял
обставил компанию спорщиков
за столиками древнего кафетерия
смеялись что
может и чуткие маки не нуждаются в опеке
рухнут градом лепестков
когда сами захотят
прыскают хохотом
за девками бегают в запуски
что фрески удлиненными глазищами смеются
на мозаичном помосте
солнца караси

отважны попытки запрятать свои золотые тылы.

 

Collapse )