September 21st, 2007

Кафка "Превращение"

Читаю «Жизнь насекомых» Пелевина. Философия, блин. Хорошо.

Но только вспомнишь (невольно!) «Превращение» Кафки… («Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое»)...

И сразу поймешь – где «гений», а где - «уверенный пользователь».
Obliko

Хочу в аффтары

Когда я беру в руки хорошо сделанную вещь или просто вижу какое нибудь произведение искусства, у меня сразу возникает острая потребность узнать, как же такой же человек., как я с руками-ногами и другими органами, смог сделать такое? То есть интересует меня всегда технология ремесла.Понятно, что это не все, что нужно для полноценного творчества, но уж дайте приобщиться к великому хоть через кривые поделки. Вот также и с книгами.
Иногда находит на меня тоска  - почему я не решил стать писателем? Представляю, как выходил бы я в соломенной шляпе на террасу со стаканом мохито, чтоб под закатные лучи набросать пару страниц чего нибудь бессмертного. А потом это бессмертное напечатали бы в учебнике литературы в 23 страницах вправо от Чехова, и в 5 страницах влево от Маяковского. А еще позже, приезжали ко мне на погост почитатели из Могилева, чтобы сфотографироваться с бронзовым моим изваянием, отдав тем самым дань уважения моей гениальности.Вот так было бы наверное.
Вместо всего этого я постю здесь бездарные графоманские писульки, с размытой смысловой нагрузкой, с неровным развитием сюжетов, с ворованными выражениями и гиперболами. Видимо все таки, кесарю - кесарево,а слесарю-слесарево. Большое уважение к таланту вызывает у меня госпожа[info]katechkina,  и господин Горчев  (http://gorchev.lib.ru/ ) также весьма позитивно пишет, частенько восторгает слог некоторых острословых дам-корреспонденток женского журнала Космополитен, ну вот таков у меня вкус, непритязательный.  Талант чувствовать слово и композицию,фантазия и постоянная практика, практика и еще раз практика  - мне кажется вот это делает писателя настоящим интересным писателем.  А я ленив и быстро перегораю...Если же Вам также хочется в писатели, то могу посодействовать только что найденным материалом по сочинительскому мастерству. Так сказать, учебник писателя, разбитый на ссылки. Оригинал с мертвыми ссылками http://www.lito.ru/news/266

Стивен Кинг «Как писать книги, мемуары о ремесле.» (на мой взгляд самая информативная и полезная книга из представленных)
http://www.fictionbook.ru/ru/author/king_stephen/kak_pisat_knigi_memuariy_o_remesle/
Михаил Веллер «Технология рассказа»
http://www.lib.ru/WELLER/teacher.txt
Персональный сайт Юрия Никитина
http://nikitin.wm.ru/index.htm
Василий Купцов “Памятка писателю”
http://www.kuptzov.newmail.ru/dosie.htm(где-то там, точно не отыскал)
http://www.t-e-x-t.ru/litme/litme-007.html
Найджел Вотс “Как написать повесть”
http://zhurnal.lib.ru/d/demidenko_s_n/ - перевод Демиденко Сергея Николаевича
Как стать писателем
http://www.pseudology.org/chtivo/Pisatel2.htm
Писатель.ру «Мастер класс»
http://writer.fio.ru/index.php?c=1418
Цитаты из статей с сайта переводчиков http://www.fansub.ru/
Антон Игнатичев http://antonign.chat.ru/xenia_potochnik

Вадим Нестеров. “Житие автора в Сети или как жаль, что нет Алектриона” ( такого я по ссылке не нашел, но быть может Вы будете попрозорливей)
http://zhurnal.lib.ru/
Юзер  satoriiiiiiiiiiподсказал еще одно хорошее учебное место в вебе
"БНС – начинающим писателям и мыслителям" из офлайн интервью с Борисом Стругацким http://www.rusf.ru/abs/int/intt0100.htm
Еще дополнение от  [info]xenia_potochnik
http://marta-ketro.livejournal.com/136598.html     Здесь содержится краткое пособие для мечтающих о тысячном статусе в ЖЖ.
 http://www.4read.org       Идем по ссылке, там регистрируемся,а затем ломаем мозг как с этого сайта качать.У меня получилось))))   
Название: «Как написать гениальный детектив»
Автор: Джеймс Н. Фрэй
Впечатление: конкретные советы по конкретному жанру
www.google.ru
Название: «Как написать гениальный роман»
Автор: Фрэй Джеймс
Впечатление: так себе

Буду потихонечку читать все это, глядишь и напишу на пенсии какую нибудь Войну и Мир, ну или Незнайку на Луне.
Да и неплохо бы свой язык подкорректировать, а то скучно пишу я, незажигательно :((((

Набоков и другие авторы, пишушие на английском

 Уважаемые сообщники! Возникло желание вспомнить язык, и почитать что-нибудь на английском. Если память не изменяет, именно на этом языке писал Набоков. Кто помнит какие произведения автора изданы в России на английском, подскажите.
Буду рада, если сообщите, где их можно приобрести. Интересуют, как рассказы, так и романы, кроме "Лолиты".
Заранее благодарю.
зима груст

Книжка для измученного горожанина

Посоветуйте, плз, книгу о жизни людей в провиции (маленький город, деревня). Там все хорошо, жизнь течет размеренно. Все заняты не добыванием денег, а поиском истинного смысла...

Можно что-то в духе сериала Твин Пикс. Но желательно без убийств) Сюжет не принципиален, но важен качественный текст :)

Книжки из серии "проклятая глухая деревня, где все уроды" не подойдет. Нужно нечто поэтическое, когда автор буквально упоен провинцией, глушью, природой и бесконечно далек от ужасов больших городов.   

UPD. Классика читана! Но ваш юмор я ценю

Спасибо :)
lips

Митч Каллин "Страна приливов"


Обидно, что эта книга у нас практически неизвестна, как самостоятельное, очень сильное произведение Митча Каллина. В основном известен одноименный фильм Терри Гильяма, кадр из которого Экслибрис вынес на обложку. 
Очень оригинальное произведение. Несмотря на некоторую брутальность, читается на одном дыхании.
История одиннадцатилетней девочки написаная мужчиной так, как будто он - это она.

"Ты гнешься, потому и не ломаешься,
Ты гнешься, потому и не ломаешься, Джелиза-Роза,
Ты только отдаешь, но не умеешь брать
И я не знаю, что могу для тебя сделать...."

Плюндель хрюн

(no subject)

Дорогие читатели, хочется что-нибудь глубокого, после которого задумаешься о жизни и семейных ценностях, что перевернет мое представление о семье и об отношениях женско-мужских в корне. Но не хочется какую-нибудь банальную попсу, любовные романы и т.д. а что-нить существенное, что оставит непременный след, что посоветуете?
маршал

Злобное

Сегодня плохое настроение. Очень плохое - многие из моих друзей и коллег знают почему или догадываются.

И вот я решил вылить по этому поводу ведро помоев на Льва Гинзбурга. Вы не знаете - кто это?! Я рад за вас - что вы не знаете - кто это! Сегодня мне под горячую руку уже попадался по рабочим вопросам один из сотрудников лит. института - так он назвал меня антисемитом. Ну и дурак он! Признаюсь - я и не задумывался - какие могут быть мотивы у зловредной деятельности Гинзбурга. Антисемитов я не люблю, но я не люблю и других националистов. А сейчас я понял - одним из мотивов Гинзбурга могла быть ненависть к немцам.

Дело вот в чем. Л.Гинзбург (уже давно умер) был в советские годы Председателем Московской гильдии переводчиков при Союзе писателей СССР (за точность названия не ручаюсь - приблизительно так). Известен был всем как диссидент и пр. Славился (это в советские-то годы!) тем, что подвергался гонениям со стороны антисемитов (ну не бред?! - это в Союзе-то писателей?!). На самом деле он написал несколько злобных антисоветских писулек - за что его не жаловали (ведь не посадили - хоть и было за что - за вредительство - я это чуть ниже по тексту докажу). Однако - главной его деятельностью было - переводы немецких авторов.

Так вот. Забегал сегодня по дороге на встречу в книжный магазин. Вижу - появилось новое издание В. ф.Эшебаха - "Парцифаль" - хватаю на ходу (клянусь - даже не задумался об авторстве перевода - спешил - думал про кого угодно - только не про Гинзбурга. Думал - наконец-то сделали перевод!). Дело в том, что перевода этого известнейшего произведения на русский и не было никогда (кроме маленьких отрывков В.Микушевича). Однако же - когда издавалась БВЛ - Гинзбургу заказали перевод Эшенбаха (ну не могли же это произведение обойти в БВЛ!). Гинзбургу заказали - это при том, что его всюду "зажимали и не пускали"!!

Что же Гинзбург?! Гинзбург перевел ровно половину текста "Парцифаля" - при этом его перевод ПРЕВОСХОДИТ ПО КОЛИЧЕСТВУ СТРОК ТЕКСТ "ПАРЦИФАЛЯ" !!! Понимаете - что это значит? Объяснить это можно не только ненавистью к произведению. Это можно объяснить и неумением и ленью переводить, а заодно и тем, что в советские годы за перевод платили ПОСТРОЧНО. Т.е. - чем больше строк - тем больше плата.

Но ведь нельзя же так подло подходить к тексту, который является значительной частью мирового литературного наследия! Ведь можно понять, что представив в главноеиздательствостраны перевод половины текста, при этом в разы превышающем количество строк оригинала - это значит сделать даже не халтуру, а просто подлость!?

Повторяю - по качеству перевода - можно спорить. Кому-то нравится в отдельных случаях Лозинский, кому-то Щепкина-Куперник, а кому-то Пастернак. Здесь суть не в том. Чистый и осмысленный подлог. Ведь нельзя же это объяснить и простить тем, что, мол - он хотел заработать, сделав больше строчек - ну так и перевел бы весь текст!

Это можно объяснить только ненавистью к немецкой литературе. Казалось бы - не любишь немцев - так выучи другой язык - и переводи французов или англичан. Или кого хочешь. Или сам пиши! Это ведь не так безобидно! Вот и новый редактор, новое издательство - не стали заказывать перевод "Парцифаля", думая, - что он уже есть. Никто ведь не вникает. А я вот знаю оригинал - и скорблю...
...

(no subject)

Подскажите плизз, я знаю о всех изданных на русском языке книгах Чака Паланика?
Вот, что есть в моем списке:
- "Бойцовский клуб",
- "Удушье",
- "Колыбельная",
- "Призраки",
- "Беглецы и бродяги",
- "Уцелевший",
- "Невидимки"

Майкл Каннингем

Может кто-то сможет помочь... Розыскиваю книги Майкла Каннингема (он же Michael Cunningham) на английском. Обыскала уже все что в голову пришло, но я в поиске книг на английском как-то не сильна...Заметила, что люди каким-то образом находят современную иностранную литературу на английском (и не только), но где - они молчат, как партизаны...Может кто-то знает. Буду оч благодарна)))