Gala (flying_teddy) wrote in chto_chitat,
Gala
flying_teddy
chto_chitat

Categories:

Марк Хэддон. Загадочное ночное убийство собаки

По-английски книжка называется так: The Curious Incident of the Dog in the Night-Time. И я думаю, что творческий подход к переводу заголовка тут немного подпортил эффект, поскольку заголовок очень хорошо отражает мышление главного героя, от лица которого написана книга, пятнадцатилетнего Кристофера Буна, который живет с синдромом Аспергера. Поэтому: "Любопытный инцедент с собакой в ночное время". Книжка начинается со 2-ой главы. Потому что Кристофер любит простые числа. Все главы пронумерованы только простыми числами и все события изложены глазами аутиста. Книжка читается на одном дыхании, она и смешная, и грустная. Марк Хэддон очень убедительно, без фальши пишет от лица своего необычного героя.

Завязка детективная: Кристофер обнаруживает труп собаки и решает выступить в роли следователя. Дальше дело обретает самый неожиданный оборот и буквально переворачивает жизнь мальчика.



Вот отрывки(перевод мой, так как я читаю книжку по-английски, и русского перевода под рукой нет):

**Когда я вернулся домой отец сидел за кухонным столом. На нем была рабочая куртка. Он приготовил мне ужин. Ужин состоял из консервированной фасоли, брокколи и двух ломтиков ветчины. Продукты были разложены на тарелке, не касаясь друг друга.

Он сказал: "Где ты был?"

Я ответил: "На улице". Это называется белая ложь. Белая ложь - это совсем не ложь. Ты вообще-то говоришь правду, но не всю правду. Это значит, что все, что люди говорят - это белая ложь, потому что, например, когда кто-то спрашивает: "Что ты собираешься сегодня делать?", ты отвечаешь: "Я собираюсь рисовать с миссис Питерс". Ты не говоришь: "Я собираюсь пообедать, сходить в туалет, пойти домой после школы, поиграть с Тоби, съесть ужин, поиграть на компьютере и лечь спать". И вот я сказал белую ложь, потому что я знал, что отец не хочет, чтобы я был следователем.**

В момент душевного потрясения:
**... он звал: "Кристофер..! Кристофер..!, и когда он произносил мое имя, я видел его написанным. Я часто вижу чужие слова написанными, точнее, напечатанными на экране компьютера, особенно, когда говорят в соседней комнате. Но в этот раз имя было не на экране компьютера. Он было написано очень большими буквами, как рекламное объявление на стенке автобуса, и это был мамин почерк. И потом я услышал как отец поднимается по лестнице и заходит в комнату. Он говорит: "Кристофер, что, черт возьми, ты тут делаешь?!" Я знал, что он в комнате, но голос звучал очень тихо и как-будто издалека, как звучат голоса людей, когда я реву и не хочу, чтобы ко мне подходили....

.... Он положил руку мне на плечо, перевернул меня на бок и сказал: "О господи!" Но когда он трогал меня, мне не было больно, как обыно бывает. Я видел, что он до меня дотрагивается, как будто смотрел кино о том, что происходит в комнате, но я почти не чувствовал его прикосновений. Словно меня просто обдувало ветром.

Он помолчал немного и сказал: "Прости меня Кристофер. Пожалуйста, прости меня".***

Перевод я сделала находу. Это просто то, что открылось первым. Там все здорово на самом деле. За корявость прошу простить. Я не редактировала. Русский перевод не видела, но видела цитату, к сожалению неточную. Поэтому именно этот момент хочу прокомментировать, потому что этот абзац лишает автора логики, а мальчик как раз мыслит крайне логично.

Вот перевод:
«Я решил, что эти-то вилы и убили собаку, потому что не видел на ней больше никаких ран. И я не сомневался, что вилы воткнули в нее после смерти — смерти по какой-то иной причине, вроде болезни или дорожно-транспортной катастрофы."

Вот как надо:
«Я решил, что эти-то вилы и убили собаку, потому что не видел на ней больше никаких ран. Не думаю, что кто-то станет втыкать вилы в собку, после того, как она умерла по какой-то иной причине, например, от рака или дорожно-транспортного происшествия".

Короче говоря, книжка забирается к вам в душу и поселяется там надолго. Кто-то еще спрашивал, что читать по-английски, чтобы легко и интересно. Это тот самый вариант. Язык несложный, но естественный и образный. Главки коротенькие. Содержание - ну очень интересное. Еще мне очень понравились отступления, где герой рассуждает о мире и его рассуждения содержат массу интересной информации и заставляют взглянуть на вещи под другим углом зрения. Вывод - читать.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments