kendzy (kendzy) wrote in chto_chitat,
kendzy
kendzy
chto_chitat

Categories:

Тавара Мати "Именины салата"

Вообще-то я довольно внимательная к своим увлечениям. Но тут - чуть не опростоволосилась.
Уже много лет являюсь поклонницей японской поэтессы Тавара Мати - с тех самых пор, как прочла ее танка в переводе Дмитрия Коваленина, вот здесь: http://www.susi.ru/salat2.html. Это, знаете ли, такие короткие зарисовки, хотя чего я буду вам рассказывать о том, что такое танка? Но тут немного другое. Тавара Мати наша современница, а японская поэтическая традиция - это некая данность, из которой она исходит, но в рамках которой она пишет то, что ее волнует сейчас. И без стилизаций под Басе и японское средневековье.
Например, вот так:


"Хочу наедаться и не толстеть!" -
Кричит мне реклама. Я тоже
Хочу быть любимой и не любить
За это

Или так:

"Выходи за меня..."
После двух банок пива -
Ты уверен, что вправду хочешь
сказать мне такое?

И вот так:

Переливаются,
будто девичьими ноготками утыканные, -
Окуни в рыбной лавке.
7,07 КБ
А дело в том, что оказывается уже вышла книга, несколько дней назад купила в Библиоглобусе. Нашла случайно, покупала курс арабского для приятеля, и среди восточных языков обнаружила: Тавара Мати "Именины салата" в переводе Дмитрия Коваленина. Чего ее туда засунули. Видимо дело в том, что книга на двух языках, параллельно японские иероглифы и по-русски. Тоже прикольно все это выглядит. Конечно, зная, что книгу перевел Коваленин, я думаю Тавара Мати - женский поэтический аналог Харуки Мураками. Очень всем рекомендую.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments