majstavitskaja (majstavitskaja) wrote in chto_chitat,
majstavitskaja
majstavitskaja
chto_chitat

Categories:

"Спящие красавицы" Стивен Кинг, Оуэн Кинг


Нравится, не нравится, спи, моя красавица

- Было бы ужасно, умереть, читая плохую книгу.
 - Но кто сказал, что происходящее - смерть? Кто сказал, что мы умрем?

День в день три года назад я закончила читать Sleeping Beauties, безумный марафон длиной в неделю, когда только этой книгой жила и дышала, и прочла едва не первой в России. Ничего специально сейчас не подгадывала по времени, просто так совпало (астролог скажет о солнечных возвращениях, когда на определенных планетарных транзитах мы возвращаемся к определенным вещам, людям, темам). Захотелось прочесть этот роман на русском, вспомнила, что уже давно переведен, по ряду причин выбрала любительский перевод Михаила mmk1972. Это сетевой псевдоним; ничего, кроме того, что он говорит о своей работе тюремного психолога и о жизни в угольном поясе, хотя бы не Штатов, а России, не знаю об этом человеке.

Основное впечатление от книги не слишком отличается от прежнего: объемный, масштабный, многофигурный роман сочетающий сложное переплетение личных и общественных отношений с многообразием поднимаемых тем. Более семисот страниц, больше семи десятков персонажей, вы получите возможность познакомиться с каждым из них. С кем-то лучше, как с шерифом Лилой Норкросс; ее мужем психологом из Дулинской исправительной тюрьмы Клинтом, их сыном Джаредом, телеведущей Микаэлой Морган, офицером ветеринарного контроля (угу, непривычная служба) Фрэнком Дули; некоторыми заключенными. С другими хуже, что неудивительно, имея в виду многофигурность романа.

Сюжет сложный, несмотря на то, что это линейный нарратив, практически без флэшбэков и разного рода сложных боковых ответвлений. В романе чертовски много всего происходит. И то, что в масштабах человечества, не умаляет и не обесценивает будничных личных драм. То есть, не может не налагать отпечатка. Когда внезапно узнаешь, что максимум через пару суток скорее всего умрешь, а если и не вполне умрешь, то заснешь, превратишься в затянутый белесой паутиной кокон, и не проснешься - когда узнаешь о таком - ревность, обиды, зависть, сиюминутные эмоции отступают на десятый план. Но не исчезают совершенно, и баланс между эпохальным и малым в романе соблюден.

Некий вирус, получивший имя "Аврора" по имени диснеевской Спящей Красавицы, начинает победное шествие из Австралии, очень скоро распространяясь на весь мир. Подвержены исключительно женщины, возраст значения не имеет. Клиническое проявление: засыпая, укутываешься, начиная с лица, коконом из белесых паутинных нитей, которые выходят из носа с дыханием; попытки разбудить не увенчиваются успехом, попытка повредить кокон заканчивается смертью или увечьем - спящая обретает нечеловеческую силу, убивая или калеча нарушителя приватности, после чего засыпает снова.

Подробного описания мира-без-женщин мы здесь не увидим, главным образом по причине экстремальности произошедшего - жизнь в социуме должна войти в определенное русло, чтобы описывать ее устройство. А здесь все завершится достаточно скоро. Но мир-без-мужчин покажут и он не будет утопией, хотя определенно неплох. Впрочем, не думаю, что социальное моделирование в фокусе внимания авторов и читателей. Обычные люди в необычной ситуации - вечная кинговская тема и она куда интереснее.

Роман затрагивает многие темы: долг и свобода; потребность в близости и стремление к независимости; уровень оправданной агрессии; уважение к партнеру и признание его прав. Коснется он и фостеровской системы усыновления, как я понимаю, ныне действующей в Америке. И это горькие больные страницы, которые невольно приведут на память "Маленькую жизнь" Янагихары (без обильного слезоточения последней). Поставит перед занятной логической дилеммой: наркотики - это однозначно плохо или существуют ситуации, в которых их употребление морально оправданно и даже необходимо?

Ну и, Кинг всегда щедр к своему читателю: тут будет любовь, ревность, дружба, война, а по страницам щедро разбросаны цветные камешки, по которым придешь к Джо Хиллу, Клайву Баркеру, к событиям "Темной башни" - чего стоит одна только игра, в которую безостановочно рубится с украденного у надзирателя телефона странная Эви (богиня? нет, я всего лишь эмиссар), игра называется "Стрелковой башней". Они живые. здешние персонажи. Настоящие, теплокровные, сложные. Это про нас с вами, большей частью имеющих то, что имеем. И это стало удачным соавторством.

С сожалением, добавлю ложку дегтя - уровень перевода "Спящих красавиц" несопоставим с уровнем оригинала. У меня нет ни времени, ни желания,ни цели разбирать построчно и постранично, говорю, опираясь на общее читательское впечатление. Владения языком, даже блестящего (кстати, совершенно колоссальный объем сносок - это отдельный немалый труд, хотя вряд ли так уж нужно было объяснять, что такое батончик Кит-Кат), недостаточно для литературного перевода, нужна харизма, которой из десятков тысяч англофонных россиян обладают единицы. Событийная канва передана точно, но мелодика кинговского текста ушла, а с ней магия литературы. То, что составляет внутреннюю суть. Именно поэтому Вебер, которого не пнул только безногий - переводчик. Несмотря на некоторые неточности в части буквы, он хранит и передает дух.

Tags: Кинг
Subscribe

  • Книга та же, возраст другой

    Уважаемые сообщники! Наверняка у вас тоже бывало, что одну и ту же книгу, прочитанную в разное время, вы воспринимали по-разному. Хочу поделиться…

  • Сент-Экзюпери "Планета людей"

    Две циклопические стихии: необъятная африканская пустыня и безбрежный океан неба над ней. И между ними, как между молотом и наковальней -…

  • Нора Галь "Слово живое и мёртвое"

    Прочитала чудесную книгу Норы Галь " Слово живое и мёртвое". Очень тепло, душевно Нора отзывается о нашем родном языке, приводит красочные…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments