Итак, насколько мне запомнилось, это был отредактированный перевод Муравьёва-Кистяковского, в котором были заменены некоторые куски. Смысл был в том, что Муравьёв в своё время был недоволен подходом Кистяковского к переводу "ВК" как "детской" книги, и некоторые вещи хотел бы сделать по-другому, но переубедить своего соавтора (со-переводчика?) не смог. И вроде как в новом издании опубликован альтернативный вариант, в котором после смерти Кистяковского Муравьёв постарался изменить то, что ему не нравилось, но в своё время из уважения к памяти соавтора не опубликовал.
Точно помню, что вступительное стихотворение звучало иначе, не "считалочка" про "Три кольца премудрым эльфам", а более серьёзные и возвышенные стихи.
Всё это меня очень обрадовало. Дело в том, что этот перевод я люблю, и как раз отдельные "детскости" в нём меня всегда огорчали. Но купить книгу мне в тот момент было не на что, а выписать выходные данные или хотя бы сфотографировать обложку не догадалась.
Недавно захотела это издание найти, но не смогла, везде стандартный "кистямур" со "считалочкой".
Так вот. Было ли такое издание в принципе? Есть ли на самом деле альтернативный отредактированный перевод Муравьёва? Или другой перевод стихотворения я прочитала в предисловии, а впоследствии казалось, что в самом тексте книги?
Если такая книга в самом деле издавалась, буду рада выходным данным, чтобы поискать.
Заранее спасибо!