5x6 (5x6) wrote in chto_chitat,
5x6
5x6
chto_chitat

Category:

Aндрей Макин, Французское завещание.

Недавно обсуждали в компании это произведение, и я с удивлением заметил, что в нашем сообществе не было на него ни одной рецензии. Так как я когда-то, для других целей, писал такую рецензию, я решил ее повторить здесь (с переводом на русский):

Dreams of My Russian Summers by Andreï Makine (Fr. Le Testament français, Rus. Французское завещание).
Andrei Makine is a Russian-French author who was enchanted with the French language from childhood (apparently, he had a French-born grandmother) and already as a schoolboy was writing poems in both French and Russian. He became a French teacher, and in 1987, while visiting France within a teachers’ exchange program, asked for political asylum. Since then, he only wrote in French. His first two novels were presented as anonymous translations from (non-existent) Russian originals, since publishers wouldn’t believe that a new immigrant could have such a command of French language. His third novel, “The French Testament”, was published as an original work, and won, for the first time in history, both major French prizes, the Prix Goncourt and the Prix Médicis. It was translated into Russian (not by him!), into English, and into more than twenty other languages. In 2016 he was elected a member of the Academie Francaise. The book is loosely based on his own biography; it depicts the life of three generations, starting with his French grandmother who found herself in the middle of Russian Revolution and Civil War, and remained in the country, and ending with himself, growing up in Russia and considering himself French. The very ending of the book is completely unexpected and powerful. I am not going to spoil your reading by telling you. Just read the book, and be surprised. I read this book in Russian, so I cannot assess the quality of the English translation. 5 out of 5.

Перевод:
Андрей Макин - Русско-французский писатель, который с детства был влюблен во француский язык (вроде бы у него была французская бабушка), и уже в школе писал стихи и по-русски, и по-французски. Он стал учителем французского, а в 1987 г., будучи во Франции с делегацией учителей, попросил политическое убежище. С тех пор он писал полько по-французски. Первые два романа он выдал за перевод с несуществующих русских оригиналов, так как издатели не поверили бы, что иностранец может в таком совершенстве владеть французским. Его третий роман, Французское завешание, был опубликован под его собственным именем и получил, впервые в истории, обе главные литературные премии Франции - Гонкуров и Медичи. Роман был перевен на англ;ийский, на русский (причем не им), и на 20 с лишним других языков. В 2016 году он был избран "бессмертым" - членом Французской Академии. Роман весьма приблизително основан на биографии автора - он описывает жизнь трех поколений, начиная с французской бабушки, оказавшейся в России во время Революции и Гражданской войны, и оставшейся там, и заканчивая самим рассказчиком, который живет в России и считает себя французом.
Конец книги очень сильный и совершенно неожиданный. Спойлеров не будет - возьмите книгу и прочитайте, и вы будете удивлены.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments