
Итак, мое первое знакомство с Джонатаном Коу было быстрым, острым и блестящим. Я совершенно очарована романом «Номер 11», хотя признаю, что, во-первых, читая книгу хоть и в замечательном, но все же переводе, а во-вторых, слабо представляя бытовые реалии современной Британии, я, увы, не в полном объеме могу оценить его прелесть. Но тех «универсумов», которые мне понятны вполне хватает, чтобы растеряться от богатства выбора (над этим явлением Коу тоже, кстати, иронизирует) о чем же в первую очередь стоит говорить и писать в контексте романа.
За 400 страниц романа автор прошелся по таким темам как масс-медиа, интернет, политика вообще, и социальная политика в частности, миграция, финансовое и культурное расслоение общества, гражданская активность и это только на первый взгляд. Однако в таком обилии тем нет ни пафоса, ни трудности, это скорее легкое и приятное чтение, и в то же время о каждой заявленной проблеме можно подискутировать при желании. В книге много персонажей, но благодаря связанности людей, образов и мест действия, история выглядит скорее камерной.
Структура романа не линейная, скорее это даже постмодернистский роман новелл с пересекающимися линями, и разные тональности этих частей мне показались очень гармоничными в целом. Здесь есть готически-сатирическая новелла о Бешенной Птичьей Женщине, мелодраматически-абсурдная история о «Хрустальном саде» и совершенно пелевински-хоррорный финал.
В книге есть слуги-мигранты, смотрящие «Аббатство Даунтон», чтобы проникнуться британским духом, есть премия за лучшую премию, которая вручается Премии за лучший цветочный дизайн в почтовом отделении (хотя у Нобелевки были хорошие шансы!), есть в конце концов, пресловутая «чернокожая безработная одноногая лесбиянка» - пишу и ухмыляюсь, уж больно забавная подборка получается, когда вырываешь это из контекста.
Отличная вещь!