Крис (crystal_cold) wrote in chto_chitat,
Крис
crystal_cold
chto_chitat

Categories:

Джин Уэбстер "Длинноногий дядюшка"

Давно, когда я еще только начинала учить английский, я занималась с репетитором (нужно было выучить хоть что-то за лето, потому что в школе, куда я перевелась, французского не было совсем, а мы решили, что освоить инглиш будет и легче и полезнее, чем немецкий). Занималась я сначала с одной, которая дала самые азы, а потом занималась с другой - она до сих пор преподает язык в университете на кафедре английского. Помню, что для меня было настоящим шоком, когда чуть ли не на самом первом занятии она дала мне, в числе всего прочего, читать текст - он же был и для домашнего чтения. На текст я большую часть времени смотрела, как баран на новые ворота, ибо там была тьма-тьмущая новых, непонятных слов и какие-то адские грамматические конструкции.
В общем, опуская лишние детали, тем летом текст я освоила всего-ничего, но при этом запомнила имя героини. Ни имени автора, ни названия я толком не помнила, зато все эти годы мне почему-то очень хотелось этот текст все-таки прочитать. Начало, как ни крути, было интересным. И вот, сравнительно недавно, я нагуглила: Jean Webster "Daddy Long-Legs". Двоюродная правнучка Марка Твена, особых звезд не хватала и потрясающий успех приобрела именно эта книга, о которой идет речь - она написана в 1912 году.

Вещь сравнительно небольшая, но настолько славная (именно это слово уместно), что я очень и очень довольна, что наконец-то ее прочитала. В общем и целом, это что-то вроде сказки о Золушке, но оформлено достаточно небанально. По сути, книга описывает отрывок из жизни девушки, выросшей в сиротском приюте, и которой один из попечителей приюта дал возможность поступить и учиться в колледже. Девушка не знала настоящего имени своего благодетеля - управительница приюта сказала, что он весьма эксцентричен и для посторонних зовется Джоном Смитом (в английских традициях совершенно абстрактное и безликое имя, из серии наших Иванов Ивановичей и Петров Петровичей) - но она должна была каждый месяц писать ему письмо о своем прогрессе в учебе. Предполагалось, что по окончании колледжа она должна будет стать "великим автором" и, при написании этих писем, она будет дополнительно оттачивать навыки. Из писем-то, по сути, книга и состоит. Это, что касается общего сюжета, а что до концовки и деталей - очень рекомендую прочитать, если кто не. Потому что книга буквально пропитана и пронизана чистейшим позитивом - человек, выросший в приюте и толком не видевший мира, открывает для себя совершенно новые вещи и радуется им совершенно искренне и с полной отдачей. Возможность учиться, возможность читать книги, возможность позволить купить себе шелковые чулки, первое в жизни лето на ферме, подруги по колледжу, поездка в большой город и много чего еще, чего Джеруша (так зовут девушку) никогда не видела и не испытывала. В одном из писем она говорит, что даже рада тому, что выросла в приюте: это дало ей возможность ценить то, к чему большинство других людей привыкло и совершенно не замечает и не ценит. Каждый миг она открывает для себя что-то новое и живет "здесь и сейчас", от души наслаждаясь текущим моментом. Пока я читала, я чуть ли не постоянно улыбалась - впрочем, жизненные взгляды этой девушки, по сути, совпадают с моими собственными. Может быть мне книга так понравилась еще и поэтому. Но она действительно очень светлая и интересно написана.

Да, языком автор владела прекрасно - я сейчас в полной мере могу это оценить, когда не вынуждена почти о каждом слове спрашивать у репетитора. На русский, кстати, книгу перевели как "Длинноногий дядюшка", что является хитрым финтом переводчика, но, увы, все же не отражающим в полной мере игру слов. Поскольку Джеруша не знала настоящего имени человека, которому должна была писать письма, она придумала ему прозвище. Один раз она его видела, когда он выходил из приюта - против света, со спины. Т.е. видела даже не его самого, а его тень на стене. У тени были очень длинные ноги, потому Джеруша в письмах называет его "Daddy Long-Legs": по английски так называют пауков сенокосцев (и у них ооочень длинные ноги, если кто не видел). К тому же, "daddy" - по английски "папочка". И, чаще всего, в шапке письма, в обращении, Джеруша часто сокращает прозвище до одного этого слова. Как вывернулись в тексте русского перевода я не знаю, но от прочтения в оригинале я получила колоссальное удовольствие и еще раз очень и очень рекомендую.
Tags: 20 век, У., зарубежная
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • "Осьминог" Анаит Григорян

    Птицы, рыбы, звери в душу людям смотрят – Восьминиги?! Вы хотите сейчас поговорить о восьминигах? По-вашему, главный враг, –…

  • "Бесцветный" Тревор Ной

    Иисус моя страховка Весь мир боится русских. Весь. Вы знаете, почему русские такие страшные? Да потому что только русские заставляют Америку…

  • Л. Пантелеев. Колокола. Сожженный рассказ.

    Леонид Пантелеев, недавно упоминавшийся здесь в связи с подлым, лживым рассказом, за который Алексею Ивановичу, не сомневаюсь, было стыдно до конца…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments

Recent Posts from This Community

  • "Осьминог" Анаит Григорян

    Птицы, рыбы, звери в душу людям смотрят – Восьминиги?! Вы хотите сейчас поговорить о восьминигах? По-вашему, главный враг, –…

  • "Бесцветный" Тревор Ной

    Иисус моя страховка Весь мир боится русских. Весь. Вы знаете, почему русские такие страшные? Да потому что только русские заставляют Америку…

  • Л. Пантелеев. Колокола. Сожженный рассказ.

    Леонид Пантелеев, недавно упоминавшийся здесь в связи с подлым, лживым рассказом, за который Алексею Ивановичу, не сомневаюсь, было стыдно до конца…