
Мне немного стыдно, что я, владея языком, не читаю Шалева в оригинале. Но мне почему-то кажется, что прочувствовать всю прелесть его романов можно именно на родном читателю языке. Уже во второй раз (после "Эсава") я погружаюсь, в первую очередь, в мир природы, показанный Шалевом с особым мастерством и любовью. Да и вся книга пропитана такой любовью, что сердце замирает. Любовью к истории, людям, её создававшим, к Стране(именно так - Страна - называется Израиль на иврите, и все понимают, о какой именно стране идёт речь), к семье. Что ещё прекрасно в книгах Шалева - это полное погружение в описанный мир. В обеих прочитанных книгах я верила, что речь в романе идет именно про автора, его личный опыт. Для меня Барух - абсолютно реальный человек, а не книжный персонаж. Снимаю шляпу перед мастерством автора. Думаю, у этого эффекта есть несколько причин: повествование ведётся от первого лица; описываются исторические события и упоминаются исторические лица; описывается хорошо знакомый автору мир - он провёл детство в мошаве(сельскохозяйственном поселении), а его "русская" бабушка послужила прототипом Фейги в романе.
Особую прелесть книге предаёт налёт мистицизма. Например, посещение учителем Пинесом пещеры первобытных людей, рассказы основателей о пеликанах, приносящих письма в клювах, летающий осёл, а также персонажи, вызывающие у меня особую любовь - Зайцер и Булгаков.
Каждый, вот реально каждый персонаж романа для меня - это мини-книга, у каждого своя история, которая вплетается в общий рассказ, дополняя его особыми, яркими и тонкими гранями. Каждый герой книги невероятно настоящий, их жизнь так похожа на нашу: любовь, предательство, идеалы, переосмысление ценностей, безрассудные поступки, верность, сожаления - всё есть на страницах "Русского романа".
Мне даже сложно выделить, какой герой мне нравится больше. Они все для меня чем-то понятны, близки и знакомы. Но особую нежность вызывает Ури, двоюродный брат Баруха. Он для меня - типичный израильтянин. В его жизни с детства есть тяжёлый труд и трагедия в семье - дядя Эфраим, красавиц и гордость семьи вернулся с войны изуродованным и так и не научился с этим жить, в итоге покинув посёлок. В ури все видели только похожего на дядю красавчика, а он и не отказывался от этой роли. О, как это типично для молодых израильтян - проводить молодость в весёлых загулах! Наказание последовало жестокое - избиение и изгнание из посёлка. Ури начал работать на самой простой работе на своего дядю(это тоже по-израильски - не чураться любой работы и делать её с любовью), сохранил чувство юмора и не затаил злобу на избивших его соседей.
А потм Ури настигает любовь, тоже очень израильская - быстрая, настоящая и не видящая преград. Думаю, мне можно простить эту небольшую идеализацию, т.к. я действительно живу в окружении крепких, дружных и любящих семей. В итоге Ури возвращается с женой и детьми к истокам - в свой родной дом, в родной посёлок и тем самым замыкает круг, продолжая делать то, ради чего его прадед приехал в Израиль.
В конце хотелось бы добавить, что "Русский роман" сравнивают со "100 лет одиночества" Г.Г.Маркеса. Для меня эти книги совершенно не похожи. От прочтения последнией у меня осталось впечатление "всё безысходность и тлен". Трудно объянить, почему так, возможно, этому поспособствовал клнец книги. А вот "Русский роман" мне чем-то напоминает книги Л.С. Петрушевской - погружение и близкое знакомство в удивительно переплетёнными судьбами.