tatjana_a (tatjana_a) wrote in chto_chitat,
tatjana_a
tatjana_a
chto_chitat

Categories:

"Тринадцатая ночь" Алан Гордон

13 НОЧЬКонец 12 века. В Иллирии при подозрительных обстоятельствах погибает герцог Орсино. Об этом становится известно шуту Фесте, тайному агенту гильдии шутов. Именно благодаря его усилиям пятнадцать лет назад государственные дела в Иллирии устроились наилучшим образом. Фесте принимает решение вернуться в город Орсино, чтобы расследовать убийство. Его главным подозреваемым сразу становится Мальволио, который в свое время поклялся отомстить всем, кто посмеялся над ним. Однако Мальволио скрывается под чужой личиной, и найти его не просто.
Сделав главным героем своей книги одного из персонажей комедии Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно», Алан Гордон создал замечательную, полную юмора эпопею о приключениях шута-детектива.

Почтенные читатели, столкнувшись в начале рецензии с дословным изложением аннотации, могут нахмуриться и отвернуться; начинать рецензию таким образом - все равно что начинать прогулку по незнакомому городу с Кожевенного переулка; чичероне демонстрирует не столько город, сколько скудость собственного разума и, вдобавок, пристрастие к шуткам самого низкого пошиба. Он заслуженно выйдет из доверия у читателей, как это, собственно, давно произошло с аннотациями, будь они хоть вытиснены золотом на переплете телячьей кожи.
Что может возразить на это чичероне?

Разве что напомнить про долг каждого христианина: столкнувшись с чудом, он должен поведать о нем миру.
А разве не чудо, что нашлась правдивая аннотация? И что книга выполняет ее обещания охотно и с лихвой?
Автор изрядно потрудился,  превращая идиллическую Иллирию в реальное герцогство Орсино; он искусно вписал его в политическую обстановку средневековья и так же ловко он обошелся с персонажами "Двенадцатой ночи": некоторым время пошло лишь на пользу, а с некоторыми случилось ровно то, что и должно было произойти с беззаботными эльфами, которых перенесли на земную почву.  В высокой комедии "не так уж важно, кто в кого и как влюблен: важно, чтобы эти влюбленности в итоге сложились в красивый узор", но время стирает любые узоры и рискует взамен новые.
По чести сказать, американец, позаимствовав творение англичанина в качестве предыстории собственной книги, обошелся с ним куда деликатней, чем английский сочинитель порой поступал с чужими творениями. Англичанина оправдывал его гений; разумеется,  мы не можем применить это оправдание к американцу, но можем сказать, что у него определенно есть дар к сочинению увлекательных и забавных историй.
Отдельно стоит отметить его талант пройти между Сциллой педантичной, многсловной учености и Харбидой пустого верхоглядства при воссоздании столь далеких от нас времен.
  Изо всех тайных обществ, о которых мне доводилось читать, гильдия шутов, которая изо всех сил старается заставить венценосных владык поступать в согласии с духом христианства - самый приятный вымысел; я бы охотно пригласила гильдию в нашу реальность.
И теперь я, неудачливый Пролог, скажу вам, почтенные читателю, еще несколько слов. Возможно, я должна была сказать их в самом начале и сберечь ваше время и запасы терпения; но кто же поверит Прологу, который появляется на сцене, говорит "Сейчас будет прекрасная пьеса!"  и проваливается в люк?
Так, что с вашего дозволения, я скажу: "Отличный литературно-исторический детектив!" и скромно  удалюсь, не дожидаясь, пока меня поторопят гнилыми овощами.
!# YJXM IEN

Tags: Г, детектив, историческая, классика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments